При написании научной работы автор должен следовать строго регламентированным условиям, которые соответствуют нормам русского языка и помогают логическому восприятию текста.
Текст работы не должен содержать логических противоречий: каждое утверждение соответствует обозначенным автором ранее положений. Если автор ссылается на исследование, которое противоречит концепциям, защищаемым в работе, он обязан это обозначить.
Академический этикет требует исчерпывающей доказательности выдвинутых положений, смысловой законченности, целостности и связности текста. Это достигается с помощью специальных языковых средств выражения логических связей. Среди таких средств следует назвать функциональные связки (преимущественно вводные слова и обороты):
1. Последовательность развития мысли выражается словами: «вначале», «прежде всего», «во-первых», «итак», «значит» и др.;
2. Противоречивые положения – словами «однако», «между тем», «в то время как», «тем не менее» и т. д.;
3. Причинно-следственные отношения – «следовательно», «поэтому», «благодаря этому», «сообразно с этим», «вследствие этого», «кроме того», «к тому же»;
|
|
4. Переход от одной мысли к другой – «прежде чем перейти..., обратимся к...», «рассмотрим», «необходимо остановиться» и др.;
5. Итог выражается словами «итак», «таким образом», «в заключение отметим», «подводя итог, следует сказать...» и т. д.
Стиль научной работы – это стиль безличного монолога, лишенного эмоциональной и субъективной окраски. Не принято использовать местоимение первого лица единственного числа «я». Точку зрения автора обычно отражает местоимение «мы», например: «нами установлено», «мы приходим к выводу», «по нашему мнению» и т. д. Кроме того, конструкции с местоимением «мы» могут заменяться неопределенно-личными предложениями, например: «проблема политической социализации рассматривается с различных точек зрения». Используется также изложение авторской позиции от третьего лица («автором рассмотрено...») и страдательный залог («разработан новый подход к проблеме»).
Терминология, используемая в научной работе, не должна содержать специфических терминов, которые не относятся к теме работы. Значение наименее распространенных тематических терминов должно толковаться автором при помощи сносок или в контексте основного текста работы.
Для соблюдения научного стиля, существительные должны преобладать над глаголами. Помимо этого, глаголы должны быть абстрактной семантики: существовать, происходить, иметь, появляться, изменять(ся), продолжать(ся) и тд. Употребление этих средств позволяет дополнительно обезличить текст работы, тем самым повышая авторитетность представленного текста.
|
|
Для наглядности проведем обзорный анализ ВКР студента пятого курса факультета иностранных языков педагогического университета на тему «Методика обучения иноязычной лексике в старших классах средней школы».
Работа состоит из титульного листа, содержания, введения, двух глав, заключения, раздела «Summary», библиографического списка и приложений.
Структурно главы разделены на подпункты:
Глава I. Теоретические основы овладения иноязычной лексикой
1. Формирование навыков овладения иноязычной лексикой
2. Формирование лекических навыков в методике обучения иностранным языкам
3. Принципы отбора лексического минимума
4. Этапы обучения иноязычной лексике. Системы лексических упражнений
Глава II. Методика формирования лексических навыков учащихся на уроках английского языка в старших классах средне школы
2.1 Анализ учебника английского языка «Enjoy English» 9 класс М.З. Биболетовой
2.2 Анализ УМК М.З. Биболетова «Enjoy English» 9 класс на определение типов лексических упражнений
2.3 Разработка системы лескических упражнений на уроках иностранного языка на основе УМК М.З. Биболетова «Enjoy English» 9 класс
Во введении отражены объект, предмет и цель исследования, однако не поставлены задачи. Отмечены теоретические основы работы, материалы исследования, практическая значимость и научная новизна.
После вышеперечисленного автор начинает абзац с предложения «Указанные задачи обуславливают структуру работы…», однако задач в работе поставлено не было.
Основной текст работы содержит ссылки на теоретические материалы, которые, однако, обозначаются квадратными скобками после цитирования:
«Подстановочные упражнения способствуют упрочнению этих ассоциативных связей и развивают операцию вызова слова. [14, с. 57]».
Данный стиль расстановки ссылок хоть и считается приемлемым, но затрудняет чтение работы, вынуждая рецензента постоянно возвращаться в библиографическому списку, чтобы уточнить источник. Более приемлемым форматом ссылок для работ подобного объема были бы прямые сноски внизу каждой страницы.
В практической части работы автор использует материал собственных методических разработок, которые включают игровые моменты (кроссворд, устный пересказ летних каникул и т.д). Необходимую для кроссворда таблицу автор разместил непосредственно в тексте работы, а не вынес в раздел «Приложения», что увеличило объем основного текста на полторы страницы.
В свою очередь, раздел «Приложения» содержит лишь один элемент — диаграмму, на которую автор ссылается в теоретической части работы.
Раздел «Summary» представляет собой дословный перевод Заключения на английский язык.
В разделе «Заключение» автор допускает грубую лексическую ошибку для научного стиля изложения, сопровождая текст местоимением «мы» и производными «нам», «нами», «нас». Усугубляет ошибку то, что автор так и не уточняет, какую группу лиц он подразумевает под местоимением «мы», так как на титульном листе заявлен лишь один автор. Так научник же – соавтор!