Дополнение длительности

 

       Дополнение длительности указывает на продолжительность действия и отвечает на вопрос «как долго?».

Если в предложении нет прямого дополнения, дополнение длительности располагается после глагольного сказуемого.

 

我们在海关学院学习了两年.

-

Мы учились в таможенной академии 2 года.

Wǒmen zài нăiguān xuéyuàn xuéxíle liǎng nián.
海关官员在这儿工作三年.

-

Таможенник работает здесь 3 года.

Hăiguān guānyuán zài zhèr gōngzuò sān nián.

 

       Если же в предложении есть прямое дополнение, дополнение длительности может занимать разные позиции.

       Когда прямое дополнение выражено личным местоимением дополнение длительности ставится после него.

 

我的朋友帮助了他四个月.

-

Мой друг помогал ему 4 месяца.

Wǒde péngyou bāngzhùle tā sìge yuè.

 

       Если прямое дополнение выражено существительным, возможны 3 варианта построения предложения:

1. Глагольное сказуемое удваивается. При этом после первого сказуемого располагается прямое дополнение, а после второго дополнение длительности. Суффикс прошедшего времени 了ставится после второго сказуемого.

 

海关官员检查旅行包检查了十分钟。

-

Таможенник 10 минут осматривал дорожную сумку.

Hǎiguān guānyuán jiǎnchá lǚxíngbāo jiǎnchále shí fēn zhōng.

 

旅行者打电话打了半天。

-

Турист долго разговаривал по телефону.

Lǚxíngzhě dǎ diànhuà dǎle bàn tiān.

 

       Если необходимо указать, что действие в настоящее время продолжается, то кроме суффикса了после глагола следует добавить модальную частицу 了в конце предложения.

 

他翻译合同翻译了一个半星期了。

-

Он переводит контракт полторы недели.

Tā fānyì hétóng fānyìle yī gè bàn xīngqīle.

 

2. Дополнение длительности помещается между сказуемым и прямым дополнением, при этом дополнение длительности может быть оформлено служебным словом 的.

 

那位老外学了五年汉语。

-

Тот иностранец 5 лет изучал китайский язык.

Nèi wèi lǎowai xuéle wǔ nián hànyǔ.

 

孩子们看了一小时的电影。

-

Дети смотрели кино 1 час.

Háizǐmén kànle yī xiǎoshíde diànyǐng.

 

3. Прямое дополнение может быть вынесено в начало предложения, если на него падает логическое ударение. В таком случае дополнение длительности размещается после сказуемого.

 

海关申报单美国人填了二十分钟。

-

Американец 20 минут заполнял таможенную декларацию.

Hǎiguān shēnbàodān měiguórén tiánle èrshí fēn zhōng.

           

Специальный вопрос к дополнению длительности ставится при помощи вопросительного словосочетания 多长时间 duō cháng shíjiān или 多久 duōjiǔ, которые переводятся «как давно, как долго, сколько времени», а также методом сочетания вопросительных слов со значением «сколько» 几 jī и 多少 duōshǎo со словами, обозначающими единицы времени.

 

入境签证外交部办多长时间 ?

-

Сколько времени МИД оформляет въездную визу?

Rùjìng qiānzhèng waijiāobù bàn duōcháng shijiān ?
他在海关工作多久 ?

-

Как давно он работает на таможне?

Tā zài hǎiguān gōngzuò duōjiǔ ?
学生作这个练习作了几分钟?

-

Сколько минут студенты делали это упражнение?

Xuéshēng zuò zhègè liànxí zuòle jǐ fēn zhōng ?
外国人在俄国履行了几个月?

-

Сколько месяцев путешествовал по России иностранный турист?

Waiguórén zài Éguó lǚxíngle jǐ gè yuè ?

Конструкция不但。。。而且。。。

 

Конструкция不但。。。而且。。。 вú dàn... ér qiě... переводится как «не только…, но и …»

 

他不但会说汉语而且会写汉字。

-

Он не только умеет говорить по-китайски, но и умеет писать иероглифы.

Tā bú dàn huì shuō hànyǔ ér qiě huì xiě hànzì.

 

       Если в предложении имеется второе подлежащее, после него часто используются 也yě «также» и还hái «ещё».

 

不但旅行者,而且业务员也买中国的照相机。

-

Не только туристы, но и предприниматели покупают китайские фотоаппараты.

Bú dàn lǚxíngzhě, ér qiě yèwùyuán yě mǎi zhōngguóde zhàoxiāngjī.

 

不但旅游者打开包儿,而且业务员也准备他的行李。

-

Не только турист открыл сумку, но и предприниматель приготовил свой багаж.

Bú dàn lǚyóuzhě dǎkāi bāor ér qiě yèwùyuán yě zhǔnbèi tāde xínglǐ.

 

Упражнение 25. Переведите предложения и поставьте к ним вопросы.

 

  1. Nǚháir zuò zǎofàn zuòle yīgè bàn xiǎoshí.
  2. Yángròu kèrén chīle duō cháng shíjiān?
  3. Lǚkè zài shēnbàodān dēngjì jìsuànjī dēngjìle  wǔ fēn zhōng.
  4. Qiánnián nèixiē xuéshěng bú dàn zài Mĕizhōu, érqiě zài Fǎguó lǚxíngle.
  5. Waiguó hǎiguān guānyuán bàn shǒuxù bànle bàngè xiǎoshí.
  6. Xīn zuòyè xuéshengmen zuòle duō jiǔ?.
  7. Bú dàn Rìbĕn xuéshěng, érqiě wù yuán yě shíyuè fēn yīnggāi huíguó.
  8. Zhè bĕn wénjiān wǒ péngyǒu кànle  shíwǔ fēn zhōng.
  9. Wàijiāobù yánqī qiānzhèng yánqīle hěn jiǔ.
  10. Tāmen zài Rìbĕn bú dàn huànguo wàibì, érqiě mài shèxiàngjī.
  11. Hăiguān guānyuán jiănchá  zhè xiē xiāngzi jiănchále  bàn tiān.
  12.  Yĭqián tā bú dàn shuō hànyŭ, érqiě huì xiě hànzì.
  13. Jiějiě xuéle liǎng tiān de hànzì.
  14. Qiūtiān bú dàn qúnzi, érqiě chènshān yě piányile.

 

Упражнение 26. Составьте предложения при помощи грамматической конструкции不但…,而且… с использованием следующих пар слов.

 

zhèngjiàn    xínglǐ
guòqī          zuòfèi
biānfáng rényuán   hǎiguān guānyuán
jiànkāng zhèngmíngshū   dēngjì kă
shùxué      wénxué
zăoshang           wănshang
shēnbàodān    hùzhào

 

Упражнение 27. Вместо пропусков поставьте одну из грамматических конструкций: 不但…,而且…; 除了…以外…или 因为… 所以…

 

  1. Qùnián zhèixiē lǚyóuzhě … zài Yǎzhōu … zài Ōuzhōu lǚxíngle.
  2. … shǒujī … tā hái dàile zhàoxiāngjī.
  3. Tāmen … zài Rìbĕn … zài Déguó huànguo wàibì.
  4. … chūshì zhèngjiàn … lǚkè hái tiánxiě shēnbàodān.            
  5. …zhè zhāng biǎogé wǒmen yǐjīng tiánhǎole … bù yòng zài tián!
  6. Qiūtiān … shèxiàngjī … yàopǐn yě piányile.
  7. … nàxiē gūniáng bù rènshí … tāmén bù yuànyì zài yìqǐ gōngzuò.
  8. … xuéshěng dǎkāi bāor … yèwùyuán yě zhǔnbèi tāde xínglǐ.
  9. jīntiān …chènshān …wǒmén mǎile jìnkǒude guāngpán.
  10. Zhègè jìnchūkǒu gōngsīde rényuán … xiě hànzì … bú huì shuō hànyǔ
  11. … wǒ tīng bú jiàn hǎiguān guānyuán shuō de huà …wǒ zài qù wèn tā.

 

Упражнение 28. Прочтите и переведите.

 

  1. МИД не только оформило новый паспорт, но и продлило въездную визу.
  2. Наша дочь изучала японский язык в Японии на протяжении пяти лет.
  3. Эта компания занимается как экспортными, так и импортными операциями.
  4. В прошлом году МИД оформлял мне визу два месяца.
  5. Мы хотим изучать не только английский, но и китайский языки.
  6. Сколько времени Вы путешествовали по России?
  7. Я слышал, что ты не только можешь читать по-английски, но и пишешь китайские иероглифы.
  8. Как долго Вы планируете находиться заграницей?
  9. Не только мой друг, но и его сын, вынуждены вернуться в свою страну.
  10. Кроме экспортных, этот предприниматель занимается и импортными операциями.
  11. Так как он заканчивает в будущем году, значит он учится в университете 6 лет.
  12. Таможенник зарегистрировал не только сотовый телефон, но и видеокамеру.
  13. Кроме аспирина, немецкий студент везет с собой витамины.
  14. Лекарства не контрабанда, таможня не конфискует их.
  15. Китайский предприниматель заплатил не только таможенную пошлину, но и штраф.

 

Упражнение 29. Поставьте вопросы к следующим предложениям:

 

  1. Zài zhè zhŏng qíngkuàng xià hăiguān guānyuán bùdébù jiănchá yùnshū gōngjù.
  2. Chú cĭ zhī wài tāde Rìbĕn péngyou huàn wàibì huàn hěn jiǔ.
  3. Cóng hăiguān dàо dàxué déi zŏu wŭ fēn zhōng.
  4. Tā zuò qìchē dàоle Zhōngguó fàndiàn.
  5. Xuésheng chī wŭfàn chīle shíwŭ fēn zhōng.
  6. Zhōngguó hǎiguān juédìng duì nǐchǔyǐ fákuǎn.
  7. Cóng 2003 nián dàо 2008 nián tā zài dàxué xuéxí.
  8. Qùnián wŏ bìngle.
  9. Cóng hăiguān xuéyuàn dàо huŏchēzhàn bù hĕn jìn.
  10. Lăoshī hùi yòng zìdiăn.
  11. Hăiguān guānyuán сóng zăoshang dàо wănshang jiănchá wàiguórénde xínglì.

 

ИЕРОГЛИФИКА

Табл. 3. Графемы, состоящие из пяти черт.

 

 

Чте-ние

Значение

Каллиграфия

При-меры

xúe

Пещера

Стоять

-

Болезнь 广

-

 

Яшма

zhǔ

Хозяин

   
bái

Белый

Уходить, прошлый

gān

Сладкий

shí

Камень

lóng

Дракон

tián

Поле

máo

Копье

Глаз

yóu

Через

shēn

-

-

Четыре (написание сверху)

                     

 

Упражнение 30. Найдите знакомые графемы в иероглифах.

 

 

Упражнение 31. Прочтите и переведите.

 

龙穴; 龙目; 毛手;主人见龙;牛不止;牛目;父不见牛;大风;主人去田;玉石;大田;水中;父见牛。

 

Новые слова

 

国 家 guójiā страна, государство
国 境 guójìng государственная граница
外国 wàiguó иностранное государство
中国 zhōngguó Китай
考上 kǎoshàng сдать вступительный экзамен
货物 huòwù товар
旅 客 lǚkè пассажир
行 李 xínglǐ багаж
运 输 yùnshū транспортировка
工 具 gōngjù средство, инструмент
děng и так далее
进 行 jìnxíng проводить
监 督 jiāndū контролировать, надзирать
检 查 jiǎnchá проверять
征 收 zhēngshōu собирать, взимать
关 税 guānshuì таможенная пошлина
执行 zhíxíng осуществлять
查 禁 chájìn воспрещать
走 私 zǒusī контрабанда
任 务 rènwù задача
行 政 xíngzhèng административный
机 关 jīguān орган, организация
yào нужно
tián заполнять
申报单 shēnbàodān таможенная декларация

 

对话

 

甲:你好。

乙:你好。

甲:我听说你在海关学院学习。

乙:对。去年我考上了海关学院。

甲:那,你能给我说海关是什么?

乙:海关是国家行政机关。

甲:海关执行什么任务?

乙:海关的任务很多。主要是不但对进口,而且对出口的货物进行监督检查。

甲:海关人员检查不检查旅客行李?

乙:对。不但旅客行李,而且运输工具 都检查。

甲:什么国家机关征收关税?

乙:海关机关除了进行检查以外,还征收关税。

甲:我听说查禁走私也是海关的任务。

乙:你说得很对。查禁走私也是海关的任务。

甲:明年我想去中国,在海关我要作什么?

乙:在海关你要填申报单,你的行李给海关检查。

甲:知道了。谢谢。

乙:别客气。

 

Упражнение 32. Переведите диалог и запишите его в иероглифике.

 

А: Куда хочет поехать твой младший брат?

В: Он хочет поехать заграницу.

А: А сколько ему лет?

В: Ему 17 лет.

А: У него есть загранпаспорт?

В: Нет. Я думаю у него нет загранпаспорта.

А: Ему нужно оформить загранпаспорт. А у тебя есть загранпаспорт?

В: Да, у меня есть загранпаспорт. Мой паспорт здесь. Вот мой паспорт.

А: У тебя есть загранпаспорт, ты сможешь поехать заграницу.

В: После того, как мой друг оформит загранпаспорт, мы все поедем заграницу.

 

Упражнение 33. Переведите предложения и поставьте к ним вопросы.

 

1. 国 家有国境。

2. 海关不但进行检查,而且查禁走私。

3. 山大不大?

4. 国 家公司出口货物。

5. 他们有什么进口货物?

6. 田大不大?

7. 不担运输工具,而且行李也要检查。

8. 旅 客带不带行李?

9. 海关人员进 行检察。

10. 风大不大?

11. 什么机关查禁走私?

12. 除了申报单以外旅客要填这个表格。

13. 因为行李很多,海关人员进行很久的检查。

14. 海关把这种任 务执行下来。

15. 不担海关人员,而且边防人员也查禁走私。

 

Упражнение 34. Закончите грамматические конструкции и переведите.

 

1. 一 边 。。。,。。。; 2. 不但。。。,。。。;   

3. 。。。,以外 。。。; 4.因 为 。。。,。。。;   5.。。。,而且。。。;   6. 。。。,一 边 。。。;           7. 除了。。。,。。。;   8. 。。。,所以 。。。;

 

Упражнение 35. Переведите устно.

 

  1. Ваша имя и фамилия.
  2. Заполните, пожалуйста, бланк таможенной декларации.
  3. В этой графе напишите откуда вы едете.
  4. В этой графе напишите место вашего назначения.
  5. Дайте мне Ваш загранпаспорт?   
  6. Здесь поставьте подпись.
  7. Отвечайте, пожалуйста, на мои вопросы.
  8. Везете ли Вы с собой иностранную валюту?
  9. Вы провозите видеокамеру и фотоаппарат?
  10. Вы везете продукты питания?
  11. Вы путешествовали, учились или работали заграницей?
  12. Вам следует открыть эти сумки!
  13. Что в этом чемодане?
  14. Напишите заявление.

 

Упражнение 36. Прочтите и запомните эти фразы.

 

怎么了? 他出什么事儿了? Zěnme le? Tā chū shénme shìr le? Что такое? Что с ним случилось?
都到齐了吗? Dōu dào qí le ma? Все в сборе?
这太好了! Zhè tai hǎo le! Вот и отлично!

 

Упражнение 37. Прочтите и переведите.

 

女:为什么对我总是这样冷谈,而不给我一点温暖。

男:现在是什么时候?

女:不正是夏天吗?

男:难道还要加温?

 

lěng холодный, холодно
温暖 wēnnuǎn теплый, тепло

 

 

 

第 四 课

ГРАММАТИКА

Дополнение кратности

 

       Дополнение кратности указывает сколько раз происходило (или будет происходить в будущем) действие и отвечает на вопрос «сколько раз?». В китайском языке значение «раз» имеют два слова: 次 cì и 遍 biàn.

В предложении дополнение кратности размещается после глагольного сказуемого.

 

日本业务员说错了两次。

-

Японский предприниматель дважды оговорился.

Rìběn yèwùyuán shuōcuòle liǎng cì.

 

       Если в предложении имеется прямое дополнение, выраженное личным местоимением, обстоятельство кратности ставится после него.

 

海关官员问过他三次。

-

Таможенник трижды спросил его.

Hǎiguān guānyuán wènguò tā sān cì.

 

       При наличии в предложении прямого дополнения оно обычно выносится на первую позицию, а дополнение кратности ставится после сказуемого.

 

我的护照边防人员检查过两次。

-

Пограничник дважды проверил мой паспорт.

Wǒde hùzhào biānfáng rényuán jiǎncháguò liǎng cì.  

 

       Дополнение кратности может также размещаться между глагольным сказуемым и прямым дополнением.

 

奶奶说过四次故事。

-

Бабушка рассказала историю четыре раза.

Nǎinǎi shuōguò sì cì gùshì.

Конструкция连。。。也 (都)。。。

 

Конструкция连。。。也 (都)。。。 lián... yě ( dōu )...  переводится как «даже…и то …»

 

海关官员连口袋也检查了。

-

Таможенник даже карманы, и то проверил.

Hǎiguān guānyuán lián kǒudài yě jiǎnchále.
旅客连食品也带入境。

-

Пассажиры ввозят даже продукты питания.

Lǚkè lián shípǐn yě dài rùjìng.
他的钱很多,连汽车都能买。

-

У него много денег, он может купить даже машину.

Tāde qián hěn duō, lián qìchē dōu néng mǎi.
连业务员也带中国的艺术物品。

-

Даже предприниматели и то везут китайские предметы искусства.

Lián yèwùyuán yě dài zhōngguóde yìshù wùpǐn.
他是什么汉学家呀!连看字也不会!

-

Какой он китаист! Он даже не может читать иероглифы.

Tā shì shénme hànxuéjiā ya ! Lián kàn zì yě bù huì !

 

Упражнение 38. Прочтите и поставьте вопросы к предложениям.

 

1. Năinai bă shŭigŭo wèi wŏmen măi sì cì. 2. Guăngpán jiĕjie yòng mĕiyuán măi liǎng cì. 3. Dōngxi nèixiē rén zài zhèr mài sān cì. 4. Zhè yī lán gēn nèi yī lán bù yíàng. 5. Tā zài Făguó lǚxíngguo jǐ cì. 6. Zhèixiē hànzì wǒmén xiěle wǔ cì. 7. Cóng Zhōngguó fàndiàn dàо shìchăng wǒmén qùguò sān cì.  8. Hùzhào waijiāobù gěi jīnglǐ yánqī liǎng cì. 9. Zhèigè kèwén wǒ fānyìle jǐ cì. 10. Lăoshī wàng wŏmen kàn yī cì. 11. Wàiguó hǎiguān juédìng duì wǒ chǔyǐ fákuǎn.

 

Упражнение 39. Переведите на китайский язык.

 

  1. Сколько раз ты ездил в Китай?
  2. Сколько раз таможенник досматривал твой багаж?
  3. Вы дважды пересекали границу?
  4. Он ни разу не досматривал даже туристов.
  5. Сколько раз ты сдавал экзамены в университет?
  6. Сколько раз ты звонил ему?
  7. Вы приходили сюда 3 раза?
  8. Сколько раз ты обедал в ресторане?
  9. Он даже транспортные средства досматривает два раза.
  10. Сколько раз Вы обменивали деньги в банке?
  11. Вы спрашивали его дважды?
  12. Сколько раз Вы заполняли декларацию?

 

ИЕРОГЛИФИКА

Табл. 4. Графемы, состоящие из пяти черт.

 

  Чте-ние Значение

Каллиграфия

Приме-ры

guā Тыква

shǐ Стрела

Злак

niǎo Птица

Кожа

- Металл (написание слева)

shì

Алтарь

-

Топтать

Дело, профессия

湿
mǐn

Посуда

                 

 

Упражнение 40. Найдите знакомые графемы в иероглифах.

 

 

Упражнение 41. Прочтите и переведите.

 

大鸟;他心小我心大;小瓜;山风;父手;大失;山鸟;毛和皮;小风;山气;鸟心;大刀。

 

对话

什么是海关检查?

甲:海关检查是什么?

乙:海关检查是一项国家行政活动。

甲:海关检查有什么目的?

乙:海关进行检查是为了维护国家主权和利益,保护本国经济发展。

甲:具体说呢?

乙:具体说海关查禁走私和违法案件。

甲:有没有别的目的?

乙:海关不但保护国家经济利益,而且防止沾染病毒菌的物品入境。

甲:海关怎么进行检查?

乙:海关官员对出入境的货物、邮递物品、行李物品、货币、证券和运输工具等进行监督检查。

甲:除了监督检查以外海关人员完成什么任务?

乙:除此之外海关人员征收关税。

甲:罚不罚违反者?  

乙:如果旅客违反规定的话,海关就有权罚他。

 

Новые слова

 

  Чтение Значение
И, с (союз)
qián Деньги
俄国 éguó Россия
美国 měiguó Америка
英国 yīngguó Англия
德国 déguó Германия
法国 fǎguó Франция
邮 递 yóudì отправлять по почте
物 品 wùpǐn вещь, предмет
货币 huòbì валюта, деньги
证券 zhèngquàn ценные бумаги
xiàng пункт, раздел; сч. слово
活 动 huódòng деятельность, мероприятие
是为了 shì wéile в целях; для того, чтобы
维护 wéihù защищать, отстаивать
主权 zhǔquán суверенитет
经济 jīngjì экономика
发展 fāzhǎn развивать
课 文 kèwén текст
违法 wéifǎ противозаконный
案件 ànjiàn дело, деяние, событие
bìng болезнь
毒菌 dújūn болезнетворные микроорганизмы
完成 wánchéng завершить, выполнить
违反 wéifǎn нарушать
规定 guīdìng правило
quán право
штрафовать

 

Упражнение 42. Подберите эквиваленты.

 

1. Китаец 1. 英语
2. Русский язык 2. 日语
3. Немец 3. 法国人
4. Английский язык 4. 德语
5. Японец 5. 俄国人
6. Немецкий язык 6. 汉语
7. Француз 7. 中国人
8. Японский язык 8. 英国人
9. Американец 9. 法语
10. Французский язык 10. 俄语
11. Китайский язык 11. 日本人
12. Штрафовать 12. 有权
13. Русский 13. 美国人
14. Англичанин 14. 德国人
15. Иметь право 15.

 

Упражнение 43. Переведите диалог и запишите его в иероглифике.

 

А: Что это?

В: Это мой загранпаспорт.

А: Ты едешь заграницу?

В: Да, завтра я уезжаю заграницу учиться.

А: Ты едешь в Японию или Китай?

В: Я еду в Англию.

А: Почему ты едешь учиться в зарубежный университет?

В: Английские университеты очень хорошие.

А: Что ты будешь изучать?

В: В английском университете я буду изучать английский и французский языки.

А: Твои друзья тоже учатся заграницей?

В: Да. Четверо моих друзей учатся в Германии.

А: Что они там изучают?

В: Они изучают там немецкий язык и математику.

 

Упражнение 44. Прочтите и переведите.

 

1.外国大学比俄国大学好吗?

2. 德国经济比中国的发展。

3. 俄国 的经济没有美国的发展。

4. 你公司比英国的大不大?

5. 新来的女学生没有你好看。

6. 汉语不比英语好学。

7.  今年的出口没有去年的大。

8. 一月比三月邮递物 品多不多?

9. 她们不是大夫,她们是老师。

10. 我们公司证券比美国公司的多一点儿。

11. 课文没有对话大。

12. 我们这儿的法国饭店比中国饭店少一点儿。

13. 今天检查的旅客比昨天的多不多?。

14.  美国的运输工具又大又多。

 

Упражнение 45. Переведите предложения и поставьте к ним вопросы.

 

  1. 我打了他一次。
  2. 中国他们去过一次。
  3. 边防人员问你好几次。
  4. 连外国业务员也带俄国的货币。
  5. 连海关人员也没检查我的行李。
  6. 美国海关罚你几次?
  7. 连我朋友也不会汉语。
  8. 今天我的行李海关官员检查了三次。
  9. 在这儿我们玩儿了一次。
  10. 海关规定我们违反过五次。
  11. 连经济也不发展。
  12. 违法案件那位小子查禁了三次。
  13. 这种活动我们今年进行了两次。
  14. 这位海关关长连关税也不让征收。
  15. 外币他们登记了四次。
  16. 走私海关人员查禁了几次。
  17. 我们违不违反海关规定?
  18. 他们连外语也不想学习。
  19. 连中国的艺术物品也不让入境。
  20. 海关罚过他好几次。

 

Упражнение 46. Переведите устно.

 

  1. Назовите своё имя и фамилию.
  2. Заполните, пожалуйста, таможенную декларацию.
  3. Здесь поставьте подпись.
  4. Отвечайте, пожалуйста, на мои вопросы.
  5. Провозите ли Вы иностранную валюту?
  6. Вы провозите вещи для продажи?
  7. Вам следует открыть сумку и чемодан!
  8. Что в этой сумке?
  9. Что у Вас в карманах?
  10. Вы нарушили российские таможенные правила.
  11. Российская таможня имеет право оштрафовать Вас.
  12. Вы должны заплатить штраф.
  13. Если Вы не уплатите штраф, мы конфискуем эти вещи.
  14. После уплаты штрафа мы возвратим Вам эти вещи.

 

Упражнение 47. Прочтите и запомните эти фразы.

 

不行!不能把…带入境. Bù xíng! Bù néng bǎ … dài rùjìng.

Нельзя! Нельзя ввозить через

границу…

你真幸运.

Nǐ zhēn xìng yùn.

Тебе повезло.
现在我很忙. 请你稍等一会儿.

Xiànzài wǒ hěn máng. Qǐng nǐ shāo děng yīhuìr.

Я очень занят. Подождите, пожалуйста!
       

 

 

Упражнение 48. Прочтите и переведите.

 

儿子:爸爸,我有练习本了!

爸爸:你从哪里弄来的?

儿子:从学校办公室,没人时候我顺利拿了两本。

爸爸:混帐东西!谁教你的?我从厂里拿来的还不够你用吗?

 

nòng достать
顺利 shùnlì успешно; благоприятно
混帐 hùnzhàng негодяй

 

 

第 五 课

ГРАММАТИКА

 

Предложения пассива с предлогом 被.

 

В современном китайском языке существуют предложения, в которых употребляются формальные показатели пассива-предлоги «被» bèi, «叫» jiào и «让» ràng. Существительное, следующее за любым из этих предлогов, называет субъект действия。 «被» чаще употребляется в письменной речи, тогда как «叫» и «让» характерны для разговорного языка. Глагольное сказуемое в предложениях пассива должно быть оформлено косвенным дополнением со значением места или цели, а также результативными морфемами, модификаторами и (или) суффиксами. «被» как показатель пассива может стоять непосредственно перед глагольным сказуемым: существительное называющее объект действия, опускается. Предлоги «叫» и «让» не ставятся непосредственно перед сказуемым.

 

这件行李被海关人员检查了

-

Этот багаж досмотрен таможенником.

Zhè jiàn xínglǐ bèi hǎiguān rényuán jiǎnchále
你的签证被延期了

-

Твоя виза продлена.

Nǐde qiānzhèng bèi yánqīle
中文叫外国人研究

-

Китайский язык исследуется иностранцами

Zhōngwén jiào wàiguórén yánjiū
这种物品让别的公司进口.

-

Этот товар импортирован другой фирмой.

Zhè zhǒng wùpǐn ràng biéde gōngsī jìnkǒu.

 

Конструкция虽然。。。但是(可是)。。。

 

Конструкция虽然。。。但是(可是)。。。 «suīrán... dànshì ( kěshì )...» переводится как «хотя…, но (всё же) …»

 

虽然东西不太多,但是要进行检查。

-

Хотя вещей не слишком много, всё же нужно провести досмотр.

Suīrán dōngxī bù tai duō, dànshì yào jìnxíng jiǎnchá.
你带的手机虽然不很贵,可是必须上税。 

-

Хотя телефон, который ты везёшь, не очень дорогой, но нужно заплатить пошлину.

Nǐ dàide shǒujī suīrán bù hěn guì, kěshì bìxū shàngshuì.

 

Упражнение 49. Переведите предложения и поставьте к ним вопросы.

 

1. Zhè zhŏng huò jiào wàiguó gōngsī chūshòu ne.

2. Tāde zhèngjiàn ràng wǒ chūshì.

3. Zhèige chēxiāng bèi shéi jiănchále?

4. Zhèigè chē bèi piànyí mǎi.

5. Suīrán guòqīle, dànshì kěyǐ shǐyòng.

6. Nàgè shǒujī bèi miǎnfèi shǐyòngle yī cì.

7. Tāmén duì wǒ fákuǎn sì bǎi měiyuán.

8. Líhūn xiéyìshū bèi dēngjìle.

  1. Zhè zhǒng shìr bèi zuò le jiǔ nián le.
  2. Hùzhào bèi bànlǐle jiǔ niánle.
  3. Suīrán piànyíle, dànshì wǒmén bù mǎi.
  4. Biǎogé bèi tiánxiěle, zěnme bàn ?
  5. Yīge yuè bèi mài 2 cì.
  6. Guò guānde shíhòu méiyǒu shēnbào shǒujī.
  7. Guǎnggào ràng tā jìnxíngle.
  8. Suīrán tāde qián bù duō, dànshì tā xiǎng qù lǚyóu.
  9. Nǚháir bèi dǎ, zěnme bàn ?

 

Упражнение 50. Переведите глаголы в пассивном залоге.

 

Cъедены, сделан, куплен, использован, приготовлен, написан, регистрирован, изучен, проговорено, заполнена, сделан, проштампован, проведен, задержан, продано, выпито, конфискован.  

 

Упражнение 51. Прочтите и переведите.

 

1. Хотя пограничник говорит верно, но мы должны хорошенько подумать. 2. Эти предложения переведены студентом. 3. Вчера эти таможенные декларации были заполнены американскими туристами. 4. Багаж туристов досмотрен таможенниками. 5. Эти товары проданы коммерсантами в этом городе. 6. Те иероглифы написаны моим однокурсником. 7. Хотя это открытый торговый порт, здесь немного иностранцев. 8. Транспортные средства досмотрены на сухопутной таможне. 9. Хотя таможенная пошлина уплачена, ваш товар будет храниться здесь ещё два дня. 10. Контрабанда пресечена.

 

Упражнение 52. Переведите и закончите предложения, используя изученные конструкции.

 

1. Хотя работники таможни работают в этом году хорошо, … 2. Так как иностранные туристы очень хитро всё спланировали... 3. Так как продукты питания нельзя ввозить, то… 4. Студенты университета даже иностранную литературу, и то … 5. Так как пограничники очень медленно проверяют наши документы, … 6. Хотя твой друг очень быстро считает деньги,… 7. Он не только кушает медленно, но… 8. Хотя японский студент хочет недолго пробыть в России,... 9. Наши гости не только прекрасно повеселились вчера, но и … 10. Даже кожаную обувь, и то …

 

ИЕРОГЛИФИКА

 

Табл. 5. Графемы, состоящие из шести черт.

 

  Чте-ние Значение

Каллиграфия

 
zhì Достигать

 
Перья

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow