Язык и человеческая природа 8 страница

прагматика (pragmatics). To, как язык используется в социальном контексте, включая то, как предложения должны быть приспособлены к потоку беседы, как выражаются невысказанные логические посылки, и как обозначены степени вежливости или формальности.


444 Глоссарий

предлог (preposition). Одна из основных синтаксических категорий, охватывающая слова, которые обычно относятся к пространственным или временным отношениям: in, on, al, near, by, for, under, before, after 'в, на, у, около, рядом, для, под, перед, после'.

прилагательное (adjective). Одна из основных синтаксических категорий, охватывающая слова, которые обычно обозначают свойство или состояние: а НОТ tin roof 'раскаленная ЖЕСТЯНАЯ крыша'; Не is AFRAID of his mother 'Он боится своей матери' букв, 'есть боящийся'.

причастие (participle). В английском языке — форма глагола, которая не может присутствовать в предложении самостоятельно, но должна сопровождаться вспомогательным или иным глаголом: Не has EATEN, It was SHOWN, She is RUNNING, They kept OPENING the door2l

пропозиция (proposition). Заявление или суждение, состоящее из сказуемого и нескольких аргументов.

просодия (prosody). Весь целиком звуковой контур, с которым произносится слово или предложение — его мелодия (интонация) и ритм (ударение и тайминг).

психолингвист (psycholinguist). Ученый, обычно по образованию психолог, изучающий, как люди понимают, продуцируют или выучивают язык.

психолог (psychologist). Ученый, изучающий, как работает сознание, обычно, путем анализа экспериментальных данных или наблюдений над человеческим поведением. Здесь мы не говорим о психотерапевте или клиницисте, лечащем психические расстройства.

распространенное дополнение (complement). Синтаксическая группа, появляющаяся вместе с глаголом и распространяющая его значение: / thought HE WAS DEAD 'Я считал ЕГО МЕРТВЫМ'; Л darted UNDER THE COUCH 'Мяч закатился ПОД КРОВАТЬ'; She ate AN APPLE 'Она съела ЯБЛОКО'.

рекурсия (recursion). Процедура, вызывающая появление образчика самой этой процедуры; таким образом, ее можно постоянно применять для создания или для анализа единиц любого объема: «Как расставить слова в алфавитном порядке', рассортируйте слова так, чтобы их первые буквы стояли в том же порядке, что и в алфавите; затем в каждой группе слов, начинающихся с одной и той же буквы, пренебрегая этой первой буквой, расставьте оставшиеся части в алфавитном порядке». «Глагольная группа может состоять из глагола, за которым следует именная группа, за которой следует другая глагольная группа».

род (gender). Набор взаимоисключающих типов, по которым язык категоризирует свои существительные и местоимения. Во многих языках род местоимений соответствует полу (он в противоположность она), а роды существительных определяются их звуками (слова, заканчивающиеся на о, относятся к одному роду, слова, заканчивающиеся на а — к другому), или просто разделяются на два или три произвольных списка. В других языках род может соответствовать противопоставлению: человеческое / нечеловеческое, одушевленное / неодушевленное, длинное / круглое / плоское и другим отличиям.

ролевой исполнитель (role player). См. аргумент (argument). сверху вниз (top-down). См. снизу вверх (bottom-up).

семантика (semantics). Части правил и словарных статей, определяющие значение морфемы, слова, синтаксической группы или предложения. Здесь не относится к прениям по поводу точных определений.

сильный глагол (strong verb). Глаголы в германских языках (включая английский), сейчас все являющиеся неправильными, чья форма прошедшего времени образуется изменением гласного звука: break—broke, sing—sang, fly—flew, bind—bound, bear—bore.

2* На русский язык эти причастия обычно переводятся с помощью глаголов или кратких страдательных причастий: Он ПОЕЛ, Это было ПОКАЗАНО, Она БЕЖИТ, Они продолжали ОТКРЫВАТЬ дверь. — Прим. перев.


Глоссарий 445

синтаксис (syntax). Часть грамматики, организующая слова в синтаксические группы и предложения.

синтаксическая группа (phrase). Группа слов, ведущая себя как единое целое в составе предложения и обычно имеющая когерентное значение: in the dark 'в темноте'; the man in the gray suit 'человек в сером костюме'; dancing in the dark 'танцы в темноте'; afraid of the wolf 'боящийся волка'3'.

синтаксическая категория (syntactic category). См. часть речи (part of speach).

синтаксический атом (syntactic atom). Одно из значений слова «слово», определяющееся как единица, которую не могут разъединить или переорганизовать синтаксические правила.

сказуемое (predicate). Состояние, событие или отношение, в которое обычно вовлечены один или более участников (аргументов). Иногда сказуемое отождествляется с глагольной группой предложения (The baby ate the slug 'Ребенок ПРОГЛОТИЛ МОНЕТКУ), а подлежащее считается его единственным аргументом; в других случаях оно отождествляется только с глаголом, а подлежащее, дополнение и другие дополняющие слова считаются его аргументами. Это противоречие может быть разрешено, если считать, что глагол — это простое сказуемое, которое сочетается с дополняющими его словами, чтобы образовать сложное сказуемое.

след (trace). Безмолвный или «подразумеваемый» элемент в предложении, соответствующий позиции передвинутой синтаксической группы в глубинной структуре: What did he put (TRACE) in garage 'Что он поставил (СЛЕД) в гараж?' (след соответствует слову what 'что'); Boggs was grazed (TRACE) by fastball 'Боггз был задет мячом' (след соответствует слову Boggs).

словарная статья (lexical entry). Информация об определенном слове (его значении, звучании, синтаксической категории и особых ограничениях), хранящаяся в ментальном словаре человека.

слово (word). См. лиамема, морфология, синтаксический атом ( listeme, morphology, syntactic atom).

словоизменение (inflectionalmorphology). Изменение формы слова так, чтобы оно соответствовало своей роли в предложении, обычно путем добавления флексии: / conquerED 'я победил'; I am thinkING 'я думаю'; Speed kills '(Наркотик) спид убиваЕТ', two turtle doves 'две горлицы'.

словообразование (derivational morphology). Составная часть грамматики, содержащая правила, по которым новые слова создаются из старых: break + -able — > breakable', sing + -er -> singer, super + woman —> supenvoman.

слог (syllable). Гласный или другой долгий звонкий звук вместе с одним и более согласным, предшествующим ему или следующим за ним, которые произносятся как единое целое: sim-ple, a-lone, en-cy-clo-pe-di-a.

сложное слово (compound). Слово, образованное соединением вместе других слов: fruit-eater букв, 'фруктоед', superwonian 'суперженщина', laser printer 'лазерный принтер'.

смысловой глагол (main verb). Глагол, который не является вспомогательным: / might STUDY Latin 'Возможно, я буду ИЗУЧАТЬ латынь'; Не is COMPLAINING again 'Он снова ЖАЛУЕТСЯ'.

смычный согласный (stop consonant). Согласный, при образовании которого поток воздуха на мгновение полностью блокируется: р, t, k, b, d, g.

синзу-вверх (bottom-up). Восходящая обработка данных, основанная на извлечении информации непосредственно из сенсорного сигнала (например, из громкости, высоты тона

3* Термин синтаксическая группа часто соответствует термину словосочетание, но может иметь и более широкое значение. Например, в английском синтаксической группой будет называться сочетание артикля и существительного: She is afraid of THE WOLF. — Прим, перев.


446 Глоссарий

и частоты компонентов звуковой волны), в противоположность нисходящей обработке данных сверху-вниз (top-down), при которой используются знания и ожидания для того чтобы предположить и предсказать воспринятое событие или сообщение или заполнить в нем пробел.

согласный (consonant). Звук, образованный блокировкой голосового тракта или возникновением преград на пути воздушной струи при произнесении.

согласование (concord, agreement). Процесс при котором слово в предложении видоизменяется в зависимости от свойства какого-либо другого слова в предложении; как правило, глагол изменяется, чтобы соответствовать числу, лицу и роду своего подлежащего или дополнения: Не smells (не smell) 'Он ЧУВСТВУЕТ' (а не 'ЧУВСТВУЮТ') в противоположность They smell 'Они ЧУВСТВУЮТ' (а не 'ЧУВСТВУЕТ').

сочинительная конструкция (conjunction). Синтаксическая группа, образованная объединением двух слов или синтаксических групп на основе сочинительной связи: Эрни и Берт, обнаженные и мертвые.

СНР (SLI — Specific Language Impairment). Специфическое расстройство речи — любой синдром, у жертвы которого не может надлежащим образом развиться речь и это нельзя приписать проблемам со слухом, низкому интеллекту, социальным проблемам или неполадкам в речевом аппарате.

союз (conjunction). Одна из неосновных синтаксических категорий, включающая and 'и', or 'или' и but 'но'.

спецификатор (specifier). Особая позиция иа периферии синтаксической группы, обычно, там же, где находится и подлежащее. Многие годы считалось, что позицию спецификатора в именной группе занимает детерминатор (артикль), но, в соответствии с тем, как сейчас толкуется теория Хомского, детерминатор обладает своей собственной (детерминаторной) группой.

регулярное слово (regular). См. нерегулярное слово (irregular)

структура непосредственно составляющих (phrase structure). Информация о синтаксических категориях слов в предложении, о том, как слова объединены в синтаксические группы, и как синтаксические группы объединены в большие группы; обычно эта информация схематически представлена в виде дерева.

трансформационная грамматика (transformational grammar). Грамматика, состоящая из набора правил структуры непосредственно составляющих, которые выстраивают дерево глубинной структуры, и одного или более трансформационных правил, которые передвигают группы в глубинной структуре, чтобы нагрузить дерево поверхностной структуры.

Универсальная Грамматика (Universal Grammar). Базовое устройство, лежащее в основе грамматик всех человеческих языков; также обозначает схему в мозге детей, позволяющую им усваивать грамматику языка родителей.

философ (philosopher). Ученый, пытающийся прояснить сложные логические и концептуальные вопросы, в особенности вопросы, связанные с сознанием и с научным знанием. Здесь не относится к человеку, который рассуждает о смысле жизни.

устройство с конечным числом состояний (finite-state device). Устройство, способное порождать или распознавать последовательно расположенные состояния (такие как предложения), выбирая какой-либо элемент (такой как слово) из списка, переходя к другому списку и выбирая какой-либо элемент из него и так далее, возможно, возвращаясь к предшествовавшим спискам. Взамен я использовал термин генератор цепочек слов.

флективный язык (inflecting language). Язык, подобный латинскому, русскому, варльпири или АЯЖ, который при передаче информации сильно опирается на словоизменение в противоположность изолирующему языку, такому как китайский, в котором при передаче информации слова без флексий выстраиваются в определенном порядке внутри синтаксических групп и предложений. Английский, как считается, совмещает оба типа, но он в большей степени изолирующий, чем флективный.


Глоссарий 447

фонема (phoneme). Одна из звуковых единиц, выстраивающихся вместе, чтобы образовать морфему; приблизительно соответствует буквам алфавита: b-a-t, b-ea-t, s-t-ou-t.

фонетика (phonetics). To, как артикулируются и воспринимаются звуки языка.

фонология (phonology). Часть грамматики, определяющая звуковую модель языка, включая его инвентарь фонем, их способность комбинироваться для образования естественно звучащих слов и то, как фонемы должны быть адаптированы для соответствия своим соседям в зависимости от соседних фонем, а также интонационные модели, ритмику и ударение.

функциональное слово (function word). См. полнозначное слово (content word).

хромосома (chromosome). Длинная цепочка ДНК, содержащая тысячи генов в защитной оболочке. В человеческой сперме или яйцеклетке содержится двадцать три хромосомы, во всех остальных человеческих клетках — двадцать три пары хромосом (одна — от отца, одна — от матери).

часть речи (part of speech). Синтаксическая категория слова: существительное, глагол, прилагательное, предлог, наречие, союз.

число (number). Множественность в противоположность единственности: дом в противоположность дома.

элементарное предложение, часть сложного предложения (clause). Вид синтаксической группы, которая в целом является тем же самым, что и предложение, за исключением того, что некоторые виды (придаточные предложения) не могут существовать сами по себе, но только в составе большего предложения: CAT IS ON THE MAT 'КОШКА СИДИТ НА КОВРИКЕ'; John arranged FOR MARY TO GO 'Джон устроил так, ЧТОБЫ МЭРИ УШЛА'; The spy WHO LOVED ME disappeared 'Шпион, КОТОРЫЙ ЛЮБИЛ МЕНЯ, исчез'; Не said THAT SHE LEFT 'Он сказвл, ЧТО ОНА УШЛА'.

эллипсис (ellipsis). Опускание синтаксической группы, как правило той, которая была

упомянута ранее, или о которой можно догадаться: Yes, I сап ( —) 'Да, могу (___)';

Where are you going ( —) To the store 'Куда ты идешь? (—) В магазин'.

эмпиризм (empiricism). Подход к изучению сознания и поведения, ставящий во главу угла превосходящее влияние окружающей среды и обучения над врожденными структурами; утверждение о том, что в сознании нет ничего, чего сперва не было бы в ощущениях. Второй смысл слова (не использованный в этой книге) — научный подход, который подчеркивает превосходство эксперимента и наблюдений над теорией.

ядро (head). Одно слово в составе синтаксической группы или одна морфема в составе слова, которая определяет значение и свойства всего целого: The MAN in the pinstriped suite 'ЧЕЛОВЕК в полосатом костюме'; ruby-throated hummingBIRD 'краснозобый колибри'.

 












Именной указатель

 


Аллен Вуди (Allen Woody) 71, 115, 186, 284,

365, 412, 421

Андерсон Дж. (Anderson J.) 413, 421
Андерсон P. (Anderson R.) 141, 410, 424
Атран С. (Atran S.) 403, 421

Бар-Хиллел И. (Bar Hillel Y.) 412
Барзун Дж. (Barzun J.) 412, 419
Бауэрман M. (Bowerman M.) 262, 416, 422
Бейнс К. (Baynes К.) 417, 421
Бейтс Э. (Bates E.) 324, 347, 410, 416-419,

421

Белвисо Б. (Belviso В.) 163, 164
Беллуджи У. (Bellugi U.) 7, 43, 44, 287, 410,

411,417,421,424,429,434
Белуши Дж. (Belushi J.) 162
Бенедикт P. (Benedict R.) 49
Бервик P. (Berwick R.) 414-416, 422
Берлин Б. (Berlin В.) 403, 411, 422
БерраЙ. (BerraJ.) 313, 418
Берстейн Т. (Bernstein Т.) 362, 419, 422
БёдсонгД. (BirdsongD.) 413, 416, 422, 434
Бивер T. (Bever T.) 320, 414, 415, 417, 422,

437
Бикертон Д. (Bickerton D.) 7, 25, 27, 28, 347,

410,416,418, 419,422,434
Блум A. (Bloom A.) 55, 56, 411, 421, 422
Блум П. (Bloom P.) 6, 346, 414, 415, 418, 419,

430, 434, 437

Боас Ф. (Boas F.) 49, 53, 54, 411
Бодмер У. (Bodmer W.) 409, 422
Болинджер Д. (BolingerD.) 366, 380, 412, 414,

419, 422

Бомбек Э. (Bombeck E.) 283, 352, 417
Боргман Д. (Bergman D.) 366
Браун Д. (Brown D.) 393, 394, 396, 410, 411,

419, 420, 423
Браун P. (Brown R.) 15, 50, 51, 148, 255, 258,

267,411,413,416,423,433,438
Брегман A. (Bregman A.) 149
Брейн M. (Braine M.) 267, 268, 411, 416, 422,

424
Бреланд К. и M. (Breland К. and M.) 321,

418, 423

Брендрет Дж. (Brandreth G.) 412, 413, 423
Бреснан Дж. (Bresnan J.) 19, 410, 412, 414,

419, 423, 426, 438


Брисон У. (Bryson W.) 413, 415, 419, 423
Брока П. (Вгоса Р.) 285, 292, 417
Брюнван Дж. (BrunvandJ.) 368, 369, 419, 423
Буш Дж. (Bush G.) 313, 369, 370, 418
Бушар T. (Bouchard T.) 310, 311, 418, 422,

431
Бэрри Д. (Bariy D.) 235

Ваннер E. (Wanner E.) 414, 415, 438
Вейценбаум Дж. (Weirenbaum J.) 184, 185
Векслер К. (Wexler К.) 6, 416, 438
Веркер Дж. (WerkerJ.) 416, 438
Визе P. (Wiese R.) 413, 431
Виттгенштейн Л. (Wittgenstein L.) 46

Газзанига M. (Gaxaniga M.) 6, 285, 291, 292,

390, 417, 420, 426, 437
Галабурда A. (Galaburda A.) 332, 417, 418,

422, 426, 427

Галлистел К. P. (Gallistel С. Л.) 390, 411, 420,

423, 426

Гарднер Б. и A. (Gardner В. and А.) 320, 323,

418, 426
Гарднер X. (Gardner Я.) 37, 39, 295, 410, 411,

417,426

Гарней С. (Garnsey S.) 205, 414, 415, 426, 437
Гешвинд H. (Geschwind N.) 240, 417, 427
Глейтман Л. (Gleitman L.) 412, 413, 427
Голинкофф P. (Golinkqff R.) 416, 428
Гопник M. (Gopnik M.) 7, 39, 40, 283, 284,

307-309, 345, 411, 418, 419, 427
Гордон П. (Gordon P.) 137, 138, 224, 413, 427
Грайс П. (Grice P.) 218, 415, 427
Гримм Я. (Grimm J.) 240
Гримшоу Дж. (Grinishaw J.) 7
Гринберг Дж. (Greenberg J.) 222, 224, 226,

243,244,411,412, 415,427
Гудглас X. (Goodglass H.) 417, 427
Гудмен H. (Goodman N.) 397, 418, 427, 432
Гудол Дж. (GoodollJ.) 321
Гулд С.Дж. (Gould S. J.) 418, 419, 427
Гумбольдт В. фон (Humboldt W. von) 72, 412,

428

Дайсон Ф. (Dyson F.) 229, 415, 425
Дамазио A. (Damasio A.) 417, 425
Дарвин Ч. (Darwin С.) 8, 12, 13, 113, 124,
145, 224, 229, 230, 276, 316, 324, 325, 329,


Именной указатель                               449


 


336-342, 344, 347, 350, 390, 398, 410, 415,

418,419,425

Дейли М. (Daly M.) 425, 438
Деннет Д. (Dennet D.) 41), 418, 425
Джеймс У. (James W.) 8, 13, 230, 390, 410,

419, 428

Джейфус С. (Jeyifous S.) 428
Джекендофф P. (Jackendoff R.) 411-413, 419, 428

Джелман С. (Gelman S.) 405, 420, 426, 428, 436

Джини (Genie) 278, 279, 347, 416, 435

Джиртц К. (Geeptz С.) 392

Джонсон С. (Johnson S.) 115, 384, 415, 428

Джордан M. (Jordan M.) 6, 414, 416, 428

Джус M. (Joos M.) 415, 428

Джусчик П. (Jusayk P.) 250, 251

Ди Сциулло A. M. (Di Sciullo A. M.) 139, 140,

412,413,425

Дидион Дж. (Didion J.) 59
Дикон Т. (Deacon T.) 332, 418, 425
Дилан Б. (Dylan В.) 79, 377
Дин Диззи (Dean Diay) 130, 413
Докинс P. (Dawkins R.) 7, 341, 343, 412, 418, 425

Дронкерс H. (Dronkers N.) 7, 417, 425
Друян A. (Druyan A.) 418, 435

Есперсен О. (Jespersen О.) 415, 428

Зайденберг M. (Seidenberg M.) 320, 414, 418,

433, 435
Зюсс (доктор) (Seuss Dr.) 426

Кавалли-Сфорца Л. (Cavalli-Sforin L.) 241,

243, 245, 409, 415, 421-423, 427
Каплан Д. (Cap/an D.) 7, 294, 417, 418, 423, 437

Каплан С. (Kaplan S.) 414, 429
Карамазза A. (Caramazza A.) 417, 428, 431, 432
Квайн У. В. О. (Quine W.) 397, 398, 413, 414,

419, 434

Квейл Д. (Quayle D.) 380
Кегл Дж. (KeglJ.) 28, 410, 429
Кей П. (КауР.) 411,422,429
Кейл Ф. (Keil F.) 390, 404, 405, 413, 420, 429
Кеннеди Р. Ф. (Kennedy R. F.) 97
Кёртис С. (Curtiss S.) 411, 416, 417, 425
Килпатрик Дж. (Kilpatrick J.) 283, 308, 417
Ким Дж. (Kim J.) 6, 413, 419, 429
Кинан Е. (Кеепап £.) 415, 429
Кинг М.Л. (King M. L.) 314, 418
Кинсбурн M. (Kinsbourne M.) 288-290, 417, 429

Кипарски П. (Kiparsky P.) 137, 412, 413, 415, 429

Киплинг P. (Kipling R.) 264, 341, 418
Киссинджер Г. (Kissinger H.) 277


Клансен X. (Clansen H.) 413, 431

Кларк E. (Clark E.) 413, 415, 416, 424

Кларк X. (Clark H.) 415, 424

Клима E. (Klima E.) 410, 417, 429, 434

Клинтон Б. (Clinton В.) 162, 371, 372

Клуендер P. (Kluender R.) 415, 417, 429

Колридж С. T. (Coleridge S. T.) 59

Комри Б. (Comrie В.) 411, 415, 424, 437

Коннер M. (KonnerM.) 420, 429

Конрад Дж. (Conrad J.) 277

Корбэллис M. (Corballis M.) 416-418, 424

Корцибски A. (Korzybski A.) 429

Кослин С. (Kosslyn S.) 410, 411, 417, 429, 433

Космидес Л. (Cosmides L.) 6, 309, 390, 393,

410, 418-421, 424, 425, 429, 433, 437, 438
Коул P. (Cole R.) 413, 414, 424
Kpaycc M. (Krauss M.) 247, 248, 427
Крейн С. (Grain S.) 33, 34, 138, 424
Крик Ф. (Crick F.) 60
Кристал Д. (Crystal D.) 411, 413-415, 419, 425

Кромер P. (Cramer R.) 41, 257, 411, 424
Кул П. (KM P.) 416, 429
Купер Л. (Cooper L.) 61, 62, 411, 436
Купер У. (Cooper W.) 413, 424
Кутас M. (Kittas M.) 415, 417, 429
Кэлвин У. (Calvin W} 345, 419, 423
Кэмпбелл Дж. (Campbell J.) 412, 423
Кэри С. (Carey S.) 6, 142, 413, 423
Кэрролл Л. (Carroll L.) 77, 196, 411, 412, 423

Лабов У. (Labov W.) 21-23, 410, 430
Ладефогед П. (Ladefoged P.) 416
Лайнбаргер M. (Linebarger M.) 417, 430
ЛакоффДж. (LakqffG.) 415, 430
Лакофф Р. (LakqffR.) 380, 419, 430
Ларсон Дж. (Larson G.) 254, 317
Ласник X. (Lasnik H.) 410, 426, 427, 433, 434, 438

Левонтин Р. (Lewontin R.) 332, 340, 341, 415,

418, 419, 427, 430
Ледерер P. (Lederer R.) 72, 129, 169, 234, 356,

366-368, 412-414, 418, 419, 430
Лейбниц Дж. (Leibnit G.) 391
Ленат Д. (Lenal D.) 415, 430
Леннеберг Э. X. (Lenneberg E. H.) 15, 50, 411,

416,419,430

Леттерман Д. (Lettemian D.) 136
Либерман A.M. (Liberman A.M.) 15, 413, 414, 430

Либерман П. (Liberman P.) 332, 336
Ликкен Д. (Lykken D.) 311, 418, 422
Лимбер Дж. (Limber J.) 416, 430
Липка С. (Lipka S.) 7, 41
Лир Э. (Lear E) 76, 412
Локке Дж. (Locke J.) 416, 418, 430
Лоуренс Э. (Lawrence E.) 60
Лью Л. (Liu L.) 56


450                                Именной указатель


 


Мак-Дермогг Д. (McDermott D.) 411, 431
Мак-Дональд M. (MacDonald Л/.) 413-415,

431

Мак-Клеланд (McClelland) 412, 417, 431, 435
Мак-Коли Дж. (McCawley J.) 380
Мак-Уинни Б. (MacWhinney В.) 411, 416,

419,431,434

Макеба M. (Makeba M.) 162
Маккарти M. (McCarty M.) 105
Макалей, лорд (Macaulay, Lord) 346
Максвелл Дж. К. (Maxwell J. С.) 60
Мальколм Дж. (Malcolm J.) 214, 215
Маратсос M. (Maratsos M.) 413-415, 438
Маркмен Э. (Markman E.) 405, 413, 426, 431
Маркус Г. (Marcus С.) 6, 411, 413, 416, 419,

429, 431

МаррД. (MarrD.) 390, 411, 419, 431
Марслен-Уилсон У. (Marslen- Wilson W.) 414,

426,431

Мартин Л. (Martin L.) 53, 410, 411, 431
Медавар П. Б. (Medawar P. В.) 346, 416, 431
Мейнард Смит Дж. (Maynard Smith J.) 341,

418,431

Мейр Э. (Mayr E.) 418, 431
Мелер Дж. (MeMer J.) 7, 251, 411, 416, 417,

431, 434

Менкен Х.Л. (Mencken H.L.) 130, 356, 413,

431

Мёрдок Г. (Murdoch G.) 410
Мид M. (Mead M.) 49, 387, 393,419, 426, 431
Миллер Дж. (Miller G.) 15, 173, 412-414, 423,

432, 438

Минский M. (Minsky M.) 182
Мэссон Дж. (Masson J.) 215, 415

Набоков В. (Nabokov У.) 277, 314, 418, 432
Нанберг Г. (Nunberg G.) 380, 419, 433
Невилл X. (Neville H.) 417, 421, 432
Нейджи У. (Nagy W.) 141
Николь Дж. (NicolJ.) 415, 432
Никсон P. (Nixon R.) 198, 213, 214
Ньюмейер Ф. (Newmeyer F.) 418, 432
Ньюпорт Э. (Newport E.) 7, 29, 277, 410, 416,

432, 436

Ньюэлл A. (Newell A.) 411

ОТ. (Аи Т.) 56,411,421

Оджеманн Дж. (Ojemann G.) 299, 417, 433

Орианс Г. (Orians G.) 433

Оруэлл Дж. (Orwell G.) 45, 46, 48, 131, 238,

411
Ошерсон Д. (Osherson D.) 410, 416, 426, 427,

433, 434, 438

Падлам Дж. (PuIIum G.) 54, 411, 412, 429,

434

Паркер Д. (Parker D.) 165
Пашем X. (Putnam H.) 410, 411, 434
Пейли У. (Paley W.) 341, 342


Пенфилд У. (Penftld W.) 286, 292, 299
Петере A. (Peters A) 416, 433
Петерсон С. (Peterson S.) 417, 433
Петитто Л. Э. (Petitto LA.) 6, 143, 320, 321,

410, 413, 416, 418, 433, 435, 437
Пиателли-Пальмарини M. (Piatelli-

Palmarini M.) 410, 418, 419, 433
Пизони Д. (Pisoni D.) 149, 435
Линкер С. (Pinker S.) 74, 75, 159, 207, 218,

283, 411-419, 429-431, 434, 437
Пломин Р. (Plomin R.) 418, 428, 434
Познер M. (PosnerM.) 410, 433, 434
Пойзнер X. (Poivter H.) 417, 434
Прайн Дж. (Prine J.) 176
Прасада С. (Prasada S.) 412, 413, 419, 429,

434
Премак Д. (Premack D.) 323, 347, 349, 418,

419, 434
Принс A. (Prince A.) 7, 411-413, 417, 419,

429, 434
Пэттерсон Ф. П. (Patterson F. P.) 318, 319,

323, 418, 433

Раймоид (Raymond) 412, 435

Ракис П. (Rakic P.) 417, 435, 437

Рамбо Д. (Rumbaugh D.) 323, 429

Рассел Б. (Russel В.) 4S

Редди P. (Ready R.) 177, 430

Рейган P. (Reagan R.) 47, 96, 108, 112, 119,

328

Ремез P. (Remet R.) 149, 413, 435
Ренфрю К. (Renfrew С.) 241, 415, 435
Рождерс К. (Rogers С.) 184
Розен P. (Rovn P.) 420, 435
Рош E. (Rosch E.) 52, 413, 435
Рулен M. (Ruhlen M.) 244-246, 415, 435
Румельхардт Д. (Rumelhart D.) 412, 415, 417,

431, 433, 435
Рэднер Дж. (RadnerG.) 175

Саган К. (Sagan С.) 319, 418, 435

Саймон Дж. (Simon J.) 366, 410, 436

Саймоне Д. (Symons D.) 390, 416, 419, 437

Сафран E. (Safran E.) 417, 430

Сейфарт P. (Seyfarth R.) 58, 59, 334, 411, 423

Селкирк Л. (Selkirk L.) 412, 435

Сенгас Э. (Senghas A.) 6, 28, 200, 207

Сепир Э. (SapirE.) 18, 47, 49, 410, 411, 435

Симон X. (Simon H.) 411, 419

Скиннер Б. Ф. (Skinner В. F.) 14, 319, 321,

397, 423

Слобин Д. (Stobin D.) 416, 422, 436
Солэн Л. (Solan L.) 186, 208, 209, 414, 436
Соссюр Ф. де (Saussure F. de) 71, 412, 413,

435

Спелк Э. (Spelke E.) 404, 411, 413, 436
Спербер Д. (Sperber D.) 218, 390. 393, 415,

419, 420, 436
Спроут Р. (SproatR.) 117, 118, 412, 436


Именной указатель                               451










































































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: