Учебно-методический план занятия
Дата: 23.09.2020
Группа: ДК-78ф, 1 курс
Дисциплина: ОГСЭ.05 Русский язык и культура речи
Преподаватель: Додонова И.В.
Тема: Слово и его лексическое значение. Лексические и фразеологические единицы русского языка
Вид занятия: практическое занятие
Печатные издания, электронные издания (электронные ресурсы):
Русский язык и культура речи: учебник и практикум для СПО / В.Д. Черняк, А.И. Дунев, В.А. Ефремов, Е.В. Сергеева; под общ. ред. В.Д. Черняк. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательство Юрайт, 2020. - 389 с. - (Серия: Профессиональное образование). - ISBN 978-5-534-00832-6.
https://www.urait.ru/viewer/russkiy-yazyk-i-kultura-rechi-452346#page/1
Домашнее задание: Письменно выполнить задания №1,2 из раздела «Контрольные вопросы»
Ход занятия
Пояснения к работе:
1. Лексика (от греческого lexikos – «словесный, словарный») – это словарный состав, совокупность слов языка (русская лексика), говора (лексика говора Среднего Урала), а также определённой группы объединённой по какому-либо признаку (медицинская лексика, бранная лексика, лексика произведений Гоголя).
|
|
Лексика изучается разделом лексикологией.
Лексикология – раздел науки о языке, который изучает слово и словарный состав (лексика), устойчивые сочетания (фразеология), словари (лексикография).
В лексикографии слова изучаются с точки зрения:
1. их смыслового значения;
2. места в общей системе лексики;
3. происхождения;
4. употребляемости;
5. сферы применения в процессе общения;
6. их экспрессивно-стилистического характера.
Лексические и фразеологические единицы русского языка
Слово – важнейшая многосторонняя единица языка.
Его назначение: служить для наименования предметов, явлений, действий, признаков, чисел, а также для выражения понятий.
Его оформление (фонетическое значение): звуковая или буквенная оболочка, которую нельзя произвольно изменить, вставляя или убирая буквы // звуки.
Сравните: бела – белка – побелка.
Его содержание: значение.
1) Лексическое значение – смысловая сторона, понимаемая людьми: кортик – «офицерское короткое колющее оружие».
2) Грамматическое значение – набор признаков, характеризующих слово как часть речи:
кортик – сущ., м.р., ед.ч., II скл., Им.п., нариц., неодуш.
Однозначные и многозначные слова.
В русском языке есть слова, называющие только один какой-либо предмет. Такие слова называются однозначными. Однозначными словами являются научные термины:
азот, водород, терапия, метафора, пинцет
карандаш – «тонкая палочка графита, вделанная в деревянную или пластмассовую оболочку»
Слова, имеющие несколько лексических значений, называются многозначными:
|
|
учиться – 1. «усваивать какие-либо знания, навыки; приобретать опыт»;
2. «получать образование, специальность».
Прямое и переносное значение.
Между отдельными значениями многозначного слова существует связь. Они как бы нанизаны на общий смысловой «стержень» или восходит одно к другому:
чары – 2) «обаяние, пленительность», соотнесено с более ранним:
1) «волшебство, колдовство», называет нечто, оказывающее необычное воздействие.
Первичное значение многозначного слова, возникшее для называния чего-либо и служащее этому непосредственно, - прямое. Оно не всегда объяснимо: почему «небольшое растение с однолетним мягким и тонким зелёным стеблем»- трава?
На основе первичного значения развиваются производные вследствие использования данного звукового комплекса при наименовании других предметов, действий, признаков:
трава – «зеленый покров земли из таких растений»
При переносе наименования одного предмета, признака, действия в качестве наименования для другого предмета, признака, действия у слова образуется новое лексическое значение, которое называется переносным.
Переносные значения служат для создания образных, выразительных средств языка: метафор,
эпитетов, олицетворений.
Метафора (от греческого metaphora – «перенос») – перенос, основывающийся на ассоциациях по сходству формы (носик чайника), цвета (глазное дно), внешнего вида, впечатления (кружевная тень), при олицетворении (ветер наскочил), при характеристике человеческого мира, духовного и интеллектуального сфер через мир природы (ветреный поступок, холодный расчёт, идеи кипят).
Метонимия (от греческого metonymia – «переименование») – перенос на основе смежности: сосуд, помещение – то, что в этом заключено (тарелка пролилась, фабрика митинговала); материал – изделие (на золоте едал, выставка фарфора); действие – результат или время, место совершения (набор успешный, в перерыв ушёл); имя автора – название произведения, открытия, изобретения, прибора (читал Чехова, изучает Менделеева, имел наган).
Особый вид метонимии - синекдоха (от греческого synecdoche – «соподразумевание, соотнесение») – это перенос с целого, общего предмета, лица на часть (частные лица, тридцать голов овец).
Эпитет – художественное, образное определение, вид тропа:
весёлый ветер, мёртвые тишина, седая старина
При расширенном толковании эпитетом называется не только прилагательное, определяющее существительное, но и существительное-приложение, а также наречие, метафорически, образно определяющее глагол:
Мороз-воевода, старик-океан, бродяга-ветер.
Гордо реет Буревестник. (М. Горький)
Петроград жил в эти дни напряжённо, взволнованно, злобно, бешено. (А.Н. Толстой)
Олицетворение – перенесение свойств человека на неодушевлённые предметы и понятия:
Море распевало мрачный, торжест- венный гимн. | О чём ты воешь, ветер ночной? О чём так сетуешь безумно? (Ф. Тютчев) |
В языке художественной литературы метафора, метонимия, эпитет, олицетворение являются тропами (от греческого tropos – «оборот»). Тропы украшают речь, уточняют и делают образными, яркими описание, характеристику:
Сверчок с грустной беззаботностью запел на стене.
Омонимы.
Не следует путать многозначные слова и омонимы. Все значения многозначных слов связаны между собой по смыслу:
Жать руку друзьям. Ботинки жмут в подъёме.
Несмотря на различные значения этих слов, они связаны по смыслу – «стискивать, давить, сжимать». Если связь между значениями слов утрачивается, образуются новые слова, обозначающие разные понятия, омонимы.
Омонимы (от греческого homos – «одинаковый», onyma – «имя») – слова-дойники, никак не связанные в смысловом отношении, они имеют одинаковую внешнюю оболочку – графическую, фонетическую, грамматическую:
|
|
фаланга – 1) ряд, шеренга, община;
2) каждая из трёх косточек пальца;
3) ядовитое животное из ряда членистоногих.
Различаются омонимы полные и частичные.
Полные лексические омонимы – это слова одной и той же части речи, звучащие одинаково и совпадающие во всех основных грамматических формах:
ключ – «инструмент для открывания дверного замка»
ключ – «родник»
Частичные или неполные омонимы – это по значению слова, совпадающие по звучанию и написанию не во всех грамматических формах.
Признаками омонимии обладают:
1. омофоны (фонетические омонимы) – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению:
грипп
[г р , и п]
гриб
2. омоформы (грамматические омонимы) – слова, совпадающие только отдельно формой:
лечить мой костюм (притяж. мест.)
лечу мой
летать мой пол (повел. накл. глагола мыть)
3. омографы (графические омонимы) – слова, совпадающие в буквенном составе, но различающиеся при произношении местом ударения или буквами Е и Ё:
/ / / /
атлас (карта) – атлас (материал) полет (глагол) - полёт (существит.)
Появление омонимов связано с рядом причин:
· с заимствованием слов из разных языков, диалектов:
балка («брус» – заимствовано из немецкого языка) – балка («овраг» – исконно русское слово);
· с процессами словообразования:
фокусный – фокус (от латинского «линза»)
фокусный – фокус (от немецкого «Horuspokus» - показать в цирке фокус)
· с историческими изменениями в звуковом составе, графике, лексике русского языка, в том числе распадении многозначных слов на омонимы, при которых теряется общий смысловой компонент различных лексических значений:
|
|
брань – «ругань» // брань – «война»
Омонимы, омофоны, омоформы нередко используются в загадках, скороговорках, каламбурах, в стихах для создания яркого образа.
4) Паронимы (от греческого para – «возле», onyma – «имя») – это разные по значению слова, несколько сходные по звучанию, написанию, по грамматической отнесённости к одной части речи, часто однокоренные:
гуманизм – гуманность враждебный - вражеский
По происхождению паронимы относятся только к русским словам: бродяжий – бродячий; или только к заимствованным: факт – фактор. Их отличают разные связи с другими словами в предложении (сочетаемость):
генеральный (план, сражение, репетиция) – генеральский (адъютант, сын, зполеты, звание)
вдохновение (кого) – вдохновенность (кого - чего: слова, жеста, творчества)
Смешение паронимов ведёт к речевым ошибкам. Сознательное их столкновение используется в каламбурах и в создании парономасии:
Классиков нужно не только почитать, но и почитывать.
И прежний сняв венок, они венец терновый, увитый лаврами, надели на него.
(М.Ю. Лермонтов)
5) Синонимы (от греческого synonymos – «одноимённый») – это слова одной части речи, значения которых очень близки или полностью совпадают, способные заменять друг друга:
личико – мордашка
версия – вариант
путевые (заметки) – дорожные (заметки)
Нет синонимов у имён собственных: Санта Клаус / Дед Мороз; у названий животных, национальностей: африканец, туркмен; у конкретных названий предметов быта: стол, тахта, сковорода.
Группа слов, объединенных синонимическими отношениями, называется синонимическим рядом. Главное слово синонимического ряда, наиболее точно передающее общее значение, уместное в любом стиле, называется доминантой:
осмелиться – отважиться, решиться, рискнуть, дерзнуть, посметь.
В зависимости от характера качества, которое различает синонимы внутри ряда, выделяют 4 ряда синонимических рядов:
1) полные (абсолютные) синонимы – слова, тождественные по значению и употреблению:
орфография – правописание, везде – всюду, бегемот – гиппопотам
2) лексические (смысловые) синонимы – слова, различающиеся оттенками значения, но принадлежащие одному стилю речи:
блеск – сверкание – сияние, холодный – ледяной
3) стилистические синонимы – слова, относящиеся к одно части речи, но различающиеся стилистической окраской, сферой употребления:
лик – лицо – физиономия – мордашка;
удовлетворительно – тройка – трояк
4) синтаксические синонимы – параллельные синтаксические конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению:
начать работу – приступить к работе;
она плохо себя чувствует – ей нездоровится;
возле дома – около дома
В художественной литературе используется приём нагнетания синонимов, чтобы достичь эффекта наибольшей выразительности. Приём последовательности, постепенности (обычно нарастающей) в расположении чего-нибудь при переходе от одного к другому называется градацией:
Как ему до сих пор не пришло в голову, что это обман зрения, галлюцинация, мираж?
Синонимия характерна для большинства частей речи:
существительных- возглас, восклицание, выкрик;
прилагательных - громкий, звучный, зычный, оглушительный;
наречий - жалобно, жалко, жалостно;
предлогов - у, около, возле.
Обогащение русской лексики синонимами происходит:
1. при заимствовании слов:
простой - элементарный
2. при развитии многозначности:
бездна, гора, куча, море, туча – синонимы в метафорическом значении «много» появились у каждого из слов
3. при словообразовании, в том числе индивидуально-авторском:
И гасли мы, как пламя пчельных свеч…
пчельных - синоним к общеязыковому восковой
6) Антонимы (от греческого anti – «противо», onyma – «имя») – слова с противоположными, но сопоставимыми значениями, относящиеся к одной части речи, имеющие одинаковую лексическую сочетаемость:
обвинение – оправдание (кого? подсудимого, кем? судьёй, как? на основании)
1) языковые антонимы – слова, противоположные своими значениями в системе языка:
добро – зло правда – ложь
2) контекстуальные антонимы – слова, противоположные своими значениями в условиях контекста:
Не считай недруга овцой, считай волком. (Народная пословица) | Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, лёд и камень Не столь различны меж собой. (А.С. Пушкин. Евгений Онегин.) |
Антонимы широко используются писателями и поэтами как изобразительные средства, применяются в пословицах и поговорках, в названиях художественных произведений:
Мужик богатеет - в баре идёт, барин беднеет – к мужику идёт.
И стар и мал.
Роман «Живые и мёртвые» К. Симонова. Рассказ «Толстый и тонкий» А. Чехова.
Антонимы лежат в основе таких стилистических приёмов, как антитеза и оксюморон.
Антитеза - противопоставление резко контрастных понятий для создания художественного образа:
Ты и убогая, ты и о бильная,
Ты и могучая, ты и бессильная,
Матушка Русь. (А. Некрасов)
В названиях многих произведений используется антитеза:
«Преступление и наказание» Ф. Достоевский «Война и мир» Л. Толстой
Оксюморон – это стилистический приём сопоставления на первый взгляд несопоставимых, взаимоисключающих понятий:
пышное природы увяданье убогая роскошь нарядов
Старый Новый год живой труп
7) Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов, фразеологизмы.
Фразеологизмы (от греч. phrases – выражение, logos - учение) – это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся как единицы наименования или выражения:
железная дорога анютины глазки не лыком шит спустя рукава
Фразеологизмы или фразеологические обороты обладают характерными признаками:
1. по смысловому объёму они равны слову, а по структуре – словосочетанию или предложению: мухи не обидит – «тихий»
2. воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди – но не большой пруд
3. обладают единым значением, т.е. смысл имеет всё выражение в целом, а не выводится из значения отдельного слова фразеологизма: втирать очки – «обманывать»
4. в предложении являются одним членом(подлежащим, сказуемым, определением, обстоятельством) по грамматической соотнесённости с какой-либо частью речи: не от мира сего (прилаг. - определение)
на всю катушку (наречие - обстоятельство) манна небесная (существит. - подлежащее)
5. могут иметь одно или несколько значений: волк в овечьей шкуре – «лицемер»
до седьмого пота – 1. «до крайнего изнеможения, усталости, работать, трудиться»
2. (с противоположным оттенком)«до полного удовлетворения, вдоволь»
6. располагают синонимами, антонимами среди слов и других фразеологизмов: опомниться, очнуться, прийти в себя, взять себя в руки, войти в разум, выйти из себя, потерять рассудок.
Контрольные вопросы
Задание.
1. Письменно ответьте на контрольные вопросы по теме «Орфоэпические нормы»
1. Дайте определение понятию «лексикология».
2. В чём заключается различие понятий «лексическое значение» и «грамматическое значение»
3. Дайте определение понятию «фразеология».
4. Дайте определение понятию «омонимы».
5. Дайте определение понятию «синонимы».
2.. Определите значения следующих иностранных слов из области политики и экономики. Используйте словари иностранных слов.
Альянс | Дилер | Менеджмент | Ракурс |
Ареал | Имидж | Меморандум | Санация |
Бизнес | Импи́чмент | Мониторинг | Сертификат |
Брифинг | Инновация | Мораторий | Стагнация |
Брокер | Ипотека | Нонсенс | Статус |
Вакансия | Консалтинг | Ноу-хау | Фиаско |
Верификация | Конъюнктура | Остракизм | Холдинг |
Дебитóр | Коррупция | Пабли́сити | Экспансия |
Дайджест | Котировка | Паритет | Эмбарго |
Демпинг | Купюра | Презентация | Юрисдикция |
Дивиденд | Ма́ркетинг | Пресс-релиз | Лоббизм |