Прямое и переносное значение

Учебно-методический план занятия

 

Дата: 23.09.2020

Группа: ДК-78ф, 1 курс

Дисциплина: ОГСЭ.05 Русский язык и культура речи

 

Преподаватель: Додонова И.В.

 

Тема: Слово и его лексическое значение. Лексические и фразеологические единицы русского языка

 

Вид занятия: практическое занятие

Печатные издания, электронные издания (электронные ресурсы):

Русский язык и культура речи: учебник и практикум для СПО / В.Д. Черняк, А.И. Дунев, В.А. Ефремов, Е.В. Сергеева; под общ. ред. В.Д. Черняк. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательство Юрайт, 2020. - 389 с. - (Серия: Профессиональное образование). - ISBN 978-5-534-00832-6.

https://www.urait.ru/viewer/russkiy-yazyk-i-kultura-rechi-452346#page/1

 

 

Домашнее задание: Письменно выполнить задания №1,2 из раздела «Контрольные вопросы»

Ход занятия

Пояснения к работе:

1. Лексика (от греческого lexikos – «словесный, словарный») – это словарный состав, совокупность слов языка (русская лексика), говора (лексика говора Среднего Урала), а также определённой группы объединённой по какому-либо признаку (медицинская лексика, бранная лексика, лексика произведений Гоголя).

Лексика изучается разделом лексикологией.

Лексикология – раздел науки о языке, который изучает слово и словарный состав (лексика), устойчивые сочетания (фразеология), словари (лексикография).

В лексикографии слова изучаются с точки зрения:

1. их смыслового значения;

2. места в общей системе лексики;

3. происхождения;

4. употребляемости;

5. сферы применения в процессе общения;

6. их экспрессивно-стилистического характера.

Лексические и фразеологические единицы русского языка

Слово – важнейшая многосторонняя единица языка.

Его назначение: служить для наименования предметов, явлений, действий, признаков, чисел, а также для выражения понятий.

Его оформление (фонетическое значение): звуковая или буквенная оболочка, которую нельзя произвольно изменить, вставляя или убирая буквы // звуки.

Сравните: бела – белка – побелка.

Его содержание: значение.

1) Лексическое значение – смысловая сторона, понимаемая людьми: кортик – «офицерское короткое колющее оружие».

2) Грамматическое значение – набор признаков, характеризующих слово как часть речи:

кортик – сущ., м.р., ед.ч., II скл., Им.п., нариц., неодуш.

Однозначные и многозначные слова.

В русском языке есть слова, называющие только один какой-либо предмет. Такие слова называются однозначными. Однозначными словами являются научные термины:

азот, водород, терапия, метафора, пинцет

карандаш – «тонкая палочка графита, вделанная в деревянную или пластмассовую оболочку»

Слова, имеющие несколько лексических значений, называются многозначными:

учиться – 1. «усваивать какие-либо знания, навыки; приобретать опыт»;

             2. «получать образование, специальность».

Прямое и переносное значение.

Между отдельными значениями многозначного слова существует связь. Они как бы нанизаны на общий смысловой «стержень» или восходит одно к другому:

чары – 2) «обаяние, пленительность», соотнесено с более ранним:

1) «волшебство, колдовство», называет нечто, оказывающее необычное воздействие.

 Первичное значение многозначного слова, возникшее для называния чего-либо и служащее этому непосредственно, - прямое. Оно не всегда объяснимо: почему «небольшое растение с однолетним мягким и тонким зелёным стеблем»- трава?

На основе первичного значения развиваются производные вследствие использования данного звукового комплекса при наименовании других предметов, действий, признаков:

трава – «зеленый покров земли из таких растений»

При переносе наименования одного предмета, признака, действия в качестве наименования для другого предмета, признака, действия у слова образуется новое лексическое значение, которое называется переносным.

Переносные значения служат для создания образных, выразительных средств языка: метафор,

эпитетов, олицетворений.

Метафора (от греческого metaphora – «перенос») – перенос, основывающийся на ассоциациях по сходству формы (носик чайника), цвета (глазное дно), внешнего вида, впечатления (кружевная тень), при олицетворении (ветер наскочил), при характеристике человеческого мира, духовного и интеллектуального сфер через мир природы (ветреный поступок, холодный расчёт, идеи кипят).

Метонимия (от греческого metonymia – «переименование») – перенос на основе смежности: сосуд, помещение – то, что в этом заключено (тарелка пролилась, фабрика митинговала); материал – изделие (на золоте едал, выставка фарфора); действие – результат или время, место совершения (набор успешный, в перерыв ушёл); имя автора – название произведения, открытия, изобретения, прибора (читал Чехова, изучает Менделеева, имел наган).

Особый вид метонимии - синекдоха (от греческого synecdoche – «соподразумевание, соотнесение») – это перенос с целого, общего предмета, лица на часть (частные лица, тридцать голов овец).

Эпитет – художественное, образное определение, вид тропа:

весёлый ветер, мёртвые тишина, седая старина

При расширенном толковании эпитетом называется не только прилагательное, определяющее существительное, но и существительное-приложение, а также наречие, метафорически, образно определяющее глагол:

Мороз-воевода, старик-океан, бродяга-ветер.

Гордо реет Буревестник. (М. Горький)

Петроград жил в эти дни напряжённо, взволнованно, злобно, бешено. (А.Н. Толстой)

Олицетворение – перенесение свойств человека на неодушевлённые предметы и понятия:

Море распевало мрачный, торжест- венный гимн. О чём ты воешь, ветер ночной? О чём так сетуешь безумно? (Ф. Тютчев)           

В языке художественной литературы метафора, метонимия, эпитет, олицетворение являются тропами (от греческого tropos – «оборот»). Тропы украшают речь, уточняют и делают образными, яркими описание, характеристику:

Сверчок с грустной беззаботностью запел на стене.

Омонимы.

Не следует путать многозначные слова и омонимы. Все значения многозначных слов связаны между собой по смыслу:

Жать руку друзьям.                             Ботинки жмут в подъёме.

Несмотря на различные значения этих слов, они связаны по смыслу – «стискивать, давить, сжимать». Если связь между значениями слов утрачивается, образуются новые слова, обозначающие разные понятия, омонимы.

Омонимы (от греческого homos – «одинаковый», onyma – «имя») – слова-дойники, никак не связанные в смысловом отношении, они имеют одинаковую внешнюю оболочку – графическую, фонетическую, грамматическую:

фаланга – 1) ряд, шеренга, община;

2) каждая из трёх косточек пальца;

3) ядовитое животное из ряда членистоногих.

Различаются омонимы полные и частичные.

Полные лексические омонимы – это слова одной и той же части речи, звучащие одинаково и совпадающие во всех основных грамматических формах:

ключ – «инструмент для открывания дверного замка»

ключ – «родник»

Частичные или неполные омонимы – это по значению слова, совпадающие по звучанию и написанию не во всех грамматических формах.

Признаками омонимии обладают:

1. омофоны (фонетические омонимы) – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению:

                      грипп

[г р , и п]

                    гриб

2. омоформы (грамматические омонимы) – слова, совпадающие только отдельно формой:

                   лечить                                           мой костюм (притяж. мест.) 

лечу                                                    мой

                  летать                                           мой пол (повел. накл. глагола мыть)

3. омографы (графические омонимы) – слова, совпадающие в буквенном составе, но различающиеся при произношении местом ударения или буквами Е и Ё:

/                             /                                      /                            /                                   

атлас (карта) – атлас (материал)              полет (глагол) - полёт (существит.)

Появление омонимов связано с рядом причин:

· с заимствованием слов из разных языков, диалектов:

балка («брус» – заимствовано из немецкого языка) – балка («овраг» – исконно русское слово);

· с процессами словообразования:

фокусный – фокус (от латинского «линза»)

фокусный – фокус (от немецкого «Horuspokus» - показать в цирке фокус)

· с историческими изменениями в звуковом составе, графике, лексике русского языка, в том числе распадении многозначных слов на омонимы, при которых теряется общий смысловой компонент различных лексических значений:

брань – «ругань»             //            брань – «война»

Омонимы, омофоны, омоформы нередко используются в загадках, скороговорках, каламбурах, в стихах для создания яркого образа.

4) Паронимы (от греческого para – «возле», onyma – «имя») – это разные по значению слова, несколько сходные по звучанию, написанию, по грамматической отнесённости к одной части речи, часто однокоренные:

гуманизм – гуманность                               враждебный - вражеский

По происхождению паронимы относятся только к русским словам: бродяжий – бродячий; или только к заимствованным: факт – фактор. Их отличают разные связи с другими словами в предложении (сочетаемость):

генеральный (план, сражение, репетиция) – генеральский (адъютант, сын, зполеты, звание)

вдохновение (кого) – вдохновенность (кого - чего: слова, жеста, творчества)

Смешение паронимов ведёт к речевым ошибкам. Сознательное их столкновение используется в каламбурах и в создании парономасии:

Классиков нужно не только почитать, но и почитывать.

И прежний сняв венок, они венец терновый, увитый лаврами, надели на него.                                                                                             

                                                                                        (М.Ю. Лермонтов)

5) Синонимы (от греческого synonymos – «одноимённый») – это слова одной части речи, значения которых очень близки или полностью совпадают, способные заменять друг друга:

личико – мордашка

версия – вариант

путевые (заметки) – дорожные (заметки)

Нет синонимов у имён собственных: Санта Клаус / Дед Мороз; у названий животных, национальностей: африканец, туркмен; у конкретных названий предметов быта: стол, тахта, сковорода.

Группа слов, объединенных синонимическими отношениями, называется синонимическим рядом. Главное слово синонимического ряда, наиболее точно передающее общее значение, уместное в любом стиле, называется доминантой:

осмелиться – отважиться, решиться, рискнуть, дерзнуть, посметь.

В зависимости от характера качества, которое различает синонимы внутри ряда, выделяют 4 ряда синонимических рядов:

1) полные (абсолютные) синонимы – слова, тождественные по значению и употреблению:

орфография – правописание, везде – всюду, бегемот – гиппопотам

2) лексические (смысловые) синонимы – слова, различающиеся оттенками значения, но принадлежащие одному стилю речи:

блеск – сверкание – сияние, холодный – ледяной

3) стилистические синонимы – слова, относящиеся к одно части речи, но различающиеся стилистической окраской, сферой употребления:

лик – лицо – физиономия – мордашка;

удовлетворительно – тройка – трояк

4) синтаксические синонимы – параллельные синтаксические конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению:

начать работу – приступить к работе;

она плохо себя чувствует – ей нездоровится;

возле дома – около дома

В художественной литературе используется приём нагнетания синонимов, чтобы достичь эффекта наибольшей выразительности. Приём последовательности, постепенности (обычно нарастающей) в расположении чего-нибудь при переходе от одного к другому называется градацией:

Как ему до сих пор не пришло в голову, что это обман зрения, галлюцинация, мираж?

Синонимия характерна для большинства частей речи:

существительных- возглас, восклицание, выкрик;

прилагательных - громкий, звучный, зычный, оглушительный;

наречий            - жалобно, жалко, жалостно;

предлогов        - у, около, возле.

Обогащение русской лексики синонимами происходит:

1.  при заимствовании слов:

простой - элементарный

2.  при развитии многозначности:

    бездна, гора, куча, море, туча – синонимы в метафорическом значении «много» появились у каждого       из слов

3.  при словообразовании, в том числе индивидуально-авторском:

И гасли мы, как пламя пчельных свеч…

пчельных - синоним к общеязыковому восковой

6) Антонимы (от греческого anti – «противо», onyma – «имя») слова с противоположными, но сопоставимыми значениями, относящиеся к одной части речи, имеющие одинаковую лексическую сочетаемость:

обвинение – оправдание (кого? подсудимого, кем? судьёй, как? на основании)

1) языковые антонимы – слова, противоположные своими значениями в системе языка:

добро – зло                                                правда – ложь

2) контекстуальные антонимы – слова, противоположные своими значениями в условиях контекста:

Не считай недруга овцой, считай волком.                                                             (Народная пословица)   Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, лёд и камень Не столь различны меж собой.                                 (А.С. Пушкин. Евгений Онегин.)

Антонимы широко используются писателями и поэтами как изобразительные средства, применяются в пословицах и поговорках, в названиях художественных произведений:

Мужик богатеет  - в баре идёт, барин беднеет – к мужику идёт.

 И стар и мал.

 Роман «Живые и мёртвые» К. Симонова.        Рассказ «Толстый и тонкий» А. Чехова.

Антонимы лежат в основе таких стилистических приёмов, как антитеза и оксюморон.

Антитеза - противопоставление резко контрастных понятий для создания художественного образа:

Ты и убогая, ты и о бильная,

Ты и могучая, ты и бессильная,

Матушка Русь.                      (А. Некрасов)

В названиях многих произведений используется антитеза:

«Преступление и наказание» Ф. Достоевский         «Война и мир» Л. Толстой

Оксюморон – это стилистический приём сопоставления на первый взгляд несопоставимых, взаимоисключающих понятий:

пышное природы увяданье                                убогая роскошь нарядов

Старый Новый год                                           живой труп

7) Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов, фразеологизмы.

Фразеологизмы (от греч. phrases – выражение, logos - учение) – это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся как единицы наименования или выражения:

железная дорога анютины глазки не лыком шит спустя рукава

Фразеологизмы или фразеологические обороты обладают характерными признаками:

1. по смысловому объёму они равны слову, а по структуре – словосочетанию или предложению: мухи не обидит – «тихий»

2. воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди – но не большой пруд

3. обладают единым значением, т.е. смысл имеет всё выражение в целом, а не выводится из значения отдельного слова фразеологизма: втирать очки – «обманывать»

4. в предложении являются одним членом(подлежащим, сказуемым, определением, обстоятельством) по грамматической соотнесённости с какой-либо частью речи: не от мира сего (прилаг. - определение)

на всю катушку (наречие - обстоятельство)            манна небесная (существит. - подлежащее)

5. могут иметь одно или несколько значений: волк в овечьей шкуре – «лицемер»

до седьмого пота – 1. «до крайнего изнеможения, усталости, работать, трудиться»

                             2. (с противоположным оттенком)«до полного удовлетворения, вдоволь»

6. располагают синонимами, антонимами среди слов и других фразеологизмов: опомниться, очнуться, прийти в себя, взять себя в руки, войти в разум, выйти из себя, потерять рассудок.

Контрольные вопросы

Задание.

1. Письменно ответьте на контрольные вопросы по теме «Орфоэпические нормы»

1. Дайте определение понятию «лексикология».

2. В чём заключается различие понятий «лексическое значение» и «грамматическое значение»

3. Дайте определение понятию «фразеология».

4. Дайте определение понятию «омонимы».

5. Дайте определение понятию «синонимы».

2.. Определите значения следующих иностранных слов из области политики и экономики. Используйте словари иностранных слов.

Альянс Дилер Менеджмент Ракурс
Ареал Имидж Меморандум Санация
Бизнес Импи́чмент Мониторинг Сертификат
Брифинг Инновация Мораторий Стагнация
Брокер Ипотека Нонсенс Статус
Вакансия Консалтинг Ноу-хау Фиаско
Верификация Конъюнктура Остракизм Холдинг
Дебитóр Коррупция Пабли́сити Экспансия
Дайджест Котировка Паритет Эмбарго
Демпинг Купюра Презентация Юрисдикция
Дивиденд Ма́ркетинг Пресс-релиз Лоббизм

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: