This file was created 42 страница

тавантй эва джагантй абхус тад амитам брахмадвайам шишйате


 

адйа - сегодня; эва - только; тват рте - кроме Тебя; асйа - этой (вселенной); ким-что; мама-мне; на-не; те-Тобой; майатвам-берущее начало в Твоей непостижимой энергии; адаршитам-показано; эках - един; аси - (Ты) есть; пратхамам- прежде всего; татах - затем; враджа-сухрт-(Твои) друзья -пастушки Вриндавана; ватсах - телята; самастах - все; апи - даже; тавантах - столько же; аси - (Ты) есть; чатухбхуджах- четырехрукие формы Господа Вишну; тат- затем; акхилаих- всеми; сакам - вместе; майа - со мною; упаситахте, кому поклоняются; таванти- столько же; эва - также; джаганти - вселенные; абхух - (Ты) стал; тат-затем; амитам - безграничная; брахма - Абсолютная Истина; адвайам-единая; шишйате - остаешься.


 

Разве сегодня Ты не доказал мне, что всё в творении, равно как и Ты Сам, - проявление Твоей непостижимой энергии? Вначале Ты был один, а затем распространил Себя в виде всех телят и пастушков Вриндавана, Твоих друзей. После этого Ты явил передо мной такое же количество четырехруких Вишну, которым поклонялись все живые существа, включая меня, а затем моему взору предстали громадные вселенные, и число их равнялось количеству телят и пастушков. В конце концов сейчас Ты вновь предстал в Своей безграничной форме Высшей Абсолютной Истины, единственной и неповторимой.


 

КОММЕНТАРИИ: Как утверждается в Ведах, сарвам кхалв идам брахма: все сущее является проявлением Верховной Личности Бога, неотъемлемой частью Его духовного бытия. По беспричинной милости Господа Кришны Брахма получил возможность осознать, что все творение, будучи энергией Господа, неотлично от Него Самого.


 

 Ш.Б. 10_14_19
 


 

аджанатам тват-падавйм анатманй

атматмана бхаси витатйа майам

срштав ивахам джагато видхана

ива твам эшо 'нта ива тринетрах


 

аджанатам-для не знающих; тват-падавйм-Твое трансцендентное положение; анатманй - в материальной энергии; атма - Ты; атмана- Самим Собой; бхаси- являешься; витатйа-распространив; майам - Твою непостижимую энергию; срштаув творении; ива - как; ахам - я, Брахма; джагатах- вселенной; видхане - в поддержании; ива - как; твам эшах - Ты Сам; анте - в уничтожении; ива - как; три-нетрах- Господь Шива.


 

Тем, кто ничего не знает о Твоем трансцендентном положении, Ты, пустив в ход Свою непостижимую энергию, кажешься частью материального мира. Поэтому, чтобы сотворить вселенную, Ты становишься мной [Брахмой], в образе Господа Вишну Ты ее поддерживаешь, а когда необходимо уничтожить ее, Ты проявляешь Себя как Господь Тринетра [Шива].


 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих опровергает мнение последователей имперсоналистской философии майявады о том, что полубоги являются порождением иллюзии. Здесь ясно сказано, что Господь Брахма, Господь Шива и Господь Вишну - это непосредственные проявления Верховной Личности Бога, и потому они не могут быть иллюзорными. Напротив, все они могущественные повелители нашей вселенной. Абсолютная Истина - это высшая и исполненная красоты личность, поэтому во всем творении Бога все зависит от личностей.


 

 Ш.Б. 10_14_20
 


 

сурешв ршишв йша татхаива нршв апи

тирйакшу йадахсв апи те 'джанасйа

джанмасатам дурмада-ниграхайа

прабхо видхатах сад-ануграхайа на


 

сурешу - среди полубогов; ршишу - среди великих мудрецов; йша - о Господь; татха - а также; эва - несомненно; нршу - среди людей; апи - и; тирйакшу - среди животных; йадахсу - среди обитателей вод; апи - также; те - Тебя; аджанасйа - того, кто никогда не рождался; джанма - появление; асатам - непреданных; дурмада-ложную гордость; ниграхайа-для усмирения; прабхо - о повелитель; видхатах- о творец; cam- верным (Тебе) преданным; ануграхайа - для оказания милости; ча - и.


 

О Господь, о верховный творец и повелитель, Ты никогда не рождаешься в материи, однако, чтобы усмирить гордыню демонов-атеистов и пролить милость на Своих праведников-преданных.


 

Ты рождаешься в этом мире среди полубогов, мудрецов, людей, животных и даже среди обитателей вод.


 

КОММЕНТАРИЙ: Среди полубогов Господь Кришна является в облике Ваманадевы, среди мудрецов - как Парашурама. В образах Рамачандры и Самого Кришны Он приходит как человек. Среди животных Он воплощался в облике вепря, а к обитателям вод Он приходил в виде гигантской рыбы, Матсьи. Его полным экспансиям нет числа - снова и снова Господь приходит в материальный мир, чтобы сокрушить гордыню атеистов и пролить милость на праведников-преданных.


 

С другой стороны, Господь никогда не рождается, поскольку существует вечно. Его явление подобно восходу солнца, которое никогда не покидает небосвода, хотя нам кажется, что оно встает и заходит.


 

 Ш.Б. 10_14_21
 


 

ко ветти бхуман бхагаван паратман

йогешваротйр бхаватас три-локйам

ква ва катхам ва кати ва кадети

вистарайан крйдаси йога-майам


 

ках - кто; ветти-знает; бхуман-о величайший; бхагаван - о Верховная Личность Бога; пара-атман-о Высшая Душа; йогайшвара - о владыка мистических сил; утйх - игры; бхаватах - Тебя, о Господь; три-локйам - в трех мирах; ква - где; ва - или; катхам - как; ва - или; кати - сколько; ва - или; када - когда; ити-таким образом; вистарайан-разворачивающий; крйдаси - играешь; йога-майам-(Твою) духовную энергию.


 

О величайший! О Верховная Личность Бога! О Сверхдуша, повелитель всех мистических сил! Ты беспрестанно проводишь Свои лилы во всех трех мирах, но кто способен оценить, где, как и когда Ты пускаешь в ход Свою духовную энергию и разворачиваешь эти бесчисленные игры? Никто не в силах понять, как действует Твоя непостижимая духовная энергия.


 

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе Брахма говорил о том, что Господь Кришна приходит в этот мир среди полубогов, людей, животных, рыб и т.д. Однако это вовсе не означает, что Господь теряет Свое достоинство, воплощаясь в подобных образах. Как объясняет здесь Брахма, ни одной обусловленной душе не дано понять трансцендентную природу деяний Господа, которые Он вершит посредством Своей духовной энергии. Хотя Он бхуман, величайший из всех, Он тем не менее остается Бхагаваном - Богом красоты, в чьей обители всегда проходят лилы чистой любви. В то же самое время Он является Параматмой, вездесущей Сверхдушой, которая наблюдает за поступками всех обусловленных душ и позволяет им действовать. Способность Господа совмещать в одном лице эти три аспекта объясняется термином йогешвара. Господь, Абсолютная Истина, обладает высшим мистическим могуществом, и, хотя Он един, Ему нравится проявлять Свое великолепие по-разному.


 

Такие возвышенные духовные истины не доступны пониманию недалеких людей, которые наивно отождествляют себя с бренным материальным телом. Этим обусловленным душам, в особенности ученым-атеистам, в их гордыне кажется, что во всем творении нет ничего превыше их разума. Легкомысленно уверовав в материальную иллюзию, они запутываются в сетях гун материальной природы и лишают себя возможности обрести знание о Боге.


 

 Ш.Б. 10_14_22
 


 

тасмад идам джагад ашешам асат-сварупам

свапнабхам аста-дхишанам пуру-духкха-

духкхам твайй эва нитйа-сукха-бодха-танав

ананте майата удйад апи йат сад ивавабхати


 

тасмат- поэтому; идам - это; джагат - космическое проявление; ашешам - целое; асат-сварупам - нереальное, поскольку временное; свапна-абхам- подобное сну; аста-дхишанам - то, где знание скрыто; пуру-духкха-духкхам - то, в котором не прекращаются несчастья; твайи - в Тебе; эва-поистине; нитйа - вечен; сукха - счастлив; бодха - полон сознания; танау - в том, чей облик; ананте - в безграничном; майатах - посредством иллюзорной энергии; удйат - являющийся; апи - хотя; йат - который; cam - реальный; ива - будто бы; авабхати - кажется.


 

Поэтому вся вселенная, которая по природе своей нереальна, как сон, все же кажется существующей в реальности. Она затеняет сознание живых существ и посылает им страдания одно за другим. Реальной же эта вселенная кажется оттого, что появилась благодаря могуществу иллюзорной энергии, которая исходит из Тебя, чьи бесконечные трансцендентные облики исполнены вечного счастья и знания.


 

КОММЕНТАРИЙ: Материальная вселенная, без сомнения, иллюзорна, если ее рассматривать в качестве объекта наслаждения или постоянного места обитания для обусловленных душ. С этой точки зрения она не более реальна, чем сон. Можно привести пример: если человек видит в пустыне водоем, то это просто иллюзия, хотя сам этот водоем существует где-то в другом месте. Подобно этому, тот, кто надеется обрести счастье, домашний уют и ощущение реальности происходящего, оставаясь в материальном мире, попросту видит дурной сон, в котором на спящего сыплются одни беды и несчастья.


 

Однако, если рассмотреть реальность вселенной под другим углом, она окажется вовсе не иллюзорной. Шрила Мадхвачарья подтверждает это в своем комментарии на «Веданта-сутру», ссылаясь на одну из ведических шрути-мантр:


 

сатйам хй эведам вишвам асрджата.


 

«Эта вселенная, сотворенная Господом, реальна».


 

Таким образом, непогрешимые Веды объявляют эту вселенную реально существующей, но, поскольку знание наше украдено иллюзией (на что указывают слова аста-дхишанам), мы не способны до конца постичь ни саму вселенную, ни ее создателя - Верховного Господа. Будучи экспансией Господа Кришны, эта вселенная действительно существует, и ее предназначение - служить Всевышнему. Тот, кто считает своим домом царство Бога и всю свою любовь отдает лишь Верховному Господу, а материальную вселенную воспринимает как инструмент своего служения Ему, никогда не покидает духовной реальности, где бы он ни находился - в материальном мире или в духовном.


 

 Ш.Б. 10_14_23
 


 

экас твам атма пурушах пуранах

сатйах свайам-джйотир ананта адйах

нитйо 'кшаро 'джасра-сукхо ниранджанах.

пурнадвайо мукта упадхито 'мртах


 

эках - один; твам-Ты; атма - Высший Дух; пурушах - Верховное Существо; пуранах - наидревнейший; сатйах - Абсолютная Истина; свайам-джйотих- самопроявленный; анантах - бесконечный; адйах - безначальный; нитйах - вечный; акшарах - неразрушимый; аджасра-сукхах - бесконечно счастливый; ныранджанах- ничем не оскверненный; пурна - полный; адвайах - недвойственный; муктах - свободный; упадхитах - от всех материальных самоотождествлений; амртах - бессмертный.


 

Ты Высшая Душа, изначальная Верховная Личность, Абсолютная Истина - самопроявленная, бесконечная и не имеющая начала. Ты вечен и непогрешим, полон и совершенен, у Тебя нет соперников, и Ты свободен от самоотождествления с материей. Твое счастье не знает преград, и материальная скверна не может коснуться Тебя. Поистине, Ты неуничтожимый нектар бессмертия.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, как определения, использованные в этом стихе, доказывают, что трансцендентное тело Господа не имеет ничего общего с материальными телами. Все материальные тела проходят через шесть фаз существования: рождение, рост, зрелость, самовоспроизведение, увядание и разрушение. Однако Господь Кришна никогда не рождается в материальном смысле этого слова, поскольку является изначальной реальностью, что подтверждается здесь словом адйа, «изначальный». Мы рождаемся в определенной материальной среде и получаем материальное тело, которое представляет собой сочетание материальных элементов. Но, поскольку Господь Кришна существовал до появления материи, не может быть и речи о том, что Его трансцендентное тело появилось на свет в результате материального рождения.


 

Подобно этому, слово пурна, «полный, законченный, совершенный», опровергает возможные представления о том, что Господь Кришна растет. Господь существует вечно во всей Своей полноте.


 

Когда человек достигает зрелого возраста, от него навсегда уходят радости юности, однако слова аджасра-сукха, «тот, чье счастье не имеет пределов», доказывают, что Господь Кришна никогда не взрослеет и не становится, так сказать, «человеком среднего возраста». Тело Его всегда переполнено духовным блаженством юности. Слово акшара, «не подверженный разрушению», опровергает представления о том, что тело Кришны может состариться и одряхлеть, а слово амрта, «бессмертный», отрицает возможность Его смерти.


 

Другими словами, трансцендентное тело Господа Кришны не претерпевает изменений, присущих материальным телам. Несмотря на это, Господь творит бесчисленные миры и распространяет Себя в виде бесчисленных живых существ. Однако способность Господа к воспроизведению чисто духовна и не проявляется только на определенной стадии развития Его тела. Нет, Его способность к самовоспроизведению - это вечная склонность Бога распространять Свое духовное блаженство и славу.


 

Господь Сам говорит в шрути: пурвам эвахам ихасам - «В начале существовал лишь Я один». Поэтому здесь Господа называют пурушах пуранах, «предвечным наслаждающимся». Изначальный пуруша принимает облик Сверхдуши и входит в тело каждого живого существа, при этом Он остается Абсолютной Истиной, Кришной. Это подтверждается в «Гопала-тапани-упанишад»:


 

йах сакшат пара-брахмети говиндам

сач-чид-ананда-виграхам

врндавана-сурабхуруха-таласйнам.


 

«Абсолютная Истина - это сидящий под сенью деревьев желаний во Вриндаване Говинда, чье вечное тело исполнено блаженства и знания».


 

Эта Абсолютная Истина не имеет ничего общего с материальным невежеством и даже с прописными истинами о природе духа, что подтверждается в той же «Гопалатапани-шрути»: видйавидйабхйам бхиннах. Таким образом, ведические писания снова и снова подчеркивают верховное положение Господа Кришны, а в данном стихе сам Брахма подтверждает эту истину.


 

 Ш.Б. 10_14_24
 


 

эвам-видхам твам сакалатманам апи

сватманам атматматайа вичакшате

гурв-арка-лабдхопан ишат -сучакшуша

йе те тарантйва бхаванртамбудхим


 

эвам-видхам - таким же образом; твам- Тебя; сакала - всех; атманам-душ; апи - несомненно; сва-атманам - как саму свою душу; атма-атматайа- в качестве Сверхдуши; вичакшатевидят; гуру- от духовного учителя; арка-солнцеподобного; лабдха-полученным; упанишат - сокровенным знанием; сучакшуша - совершенным видением; йе- которые; те - они; таранти- пересекают; ива - легко; бхава - материальной природы; анрта - нереальный; амбудхим - океан.


 

Те, кто обрел способность видеть истину благодаря солнцеподобному духовному учителю, осознают Тебя как Душу всех душ, Высшую Душу всех живых существ. Поняв, кто Ты есть на самом деле, они обретают возможность без труда пересечь океан иллюзорного материального существования.


 

КОММЕНТАРИЙ: «Бхагавад-гита» (4.9) утверждает:


 

джанма карма ча ме дивйам

эвам йо ветти таттватах

тйактва дехам пунар джанма

наити мам эти со 'рджуна


 

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он отправится в Мою вечную обитель, о Арджуна».


 

 Ш.Б. 10_14_25
 


 

атманам эватматайавиджанатам тенаива

джатам никхилам прапанчитам

джнанена бхуйо 'пи ча тат пралййате

раджджвам ахер бхога-бхавабхавау йатха


 

атманам-Тебя; эва - конечно; атматайа - как Высшую Душу; авиджанатам-для тех, кто не понимает; тена - этим; эва - лишь; джатам - создан; никхилам - необъятный; прапанчитам- материальный мир; джнанена - знанием; бхуйах апи - вновь; ча - и; тат-этот (материальный мир); пралййате - исчезает; раджджвам-в веревке; ахех- змеи; бхога - тела; бхаваабхавау - (кажущееся) появление и исчезновение; йатха - как.


 

Человека, принявшего веревку за змею, охватывает страх, однако, поняв, что так называемой змеи не существует, он успокаивается. Подобно этому, взору тех, кто не признаёт в Тебе Высшую Душу всех душ, предстает необъятное материальное творение, царство иллюзии, однако оно тут же отступает, стоит им обрести знание о Тебе.


 

КОММЕНТАРИЙ: Люди, блуждающие в потемках иллюзии, полагают, что материальное творение безгранично, подобно тому как тонущий видит вокруг себя одну лишь воду. К примеру, современные ученые и философы-материалисты, глубоко погрузившись в океан материальной иллюзии, ничуть не сомневаются, что материальная природа бесконечна и не имеет пределов. На самом же деле материальный мир представляет собой ограниченный океан невежества, в котором барахтаются погруженные в него по приказу Верховной Личности Бога неразумные живые существа вроде ученых-материалистов.


 

Несомненно, быть запертым в ловушке материального мира, где все рождаются и умирают, довольно страшно. Любой человек будет чувствовать страх, если его запереть в темном месте. Поскольку материальная жизнь протекает во тьме невежества, всем обусловленным душам присущ страх. Материальная природа не является конечной реальностью, и потому анализ ее составляющих никогда не даст ответа на изначальные вопросы бытия. Однако это беспросветное материальное бытие, страшное, как змея, тут же исчезает, стоит человеку открыть свои глаза и увидеть солнце сознания Кришны.


 

 Ш.Б. 10_14_26
 


 

аджнана-самджнау бхава-бандха-мокшау

двау нама нанйау ста рта-джна-бхават

аджасра-читй атмани кевале паре

вичарйамане таранав иваханй


 

аджнана- вследствие невежества; самджнау - самоотождествления; бхава-бандха - путы материального существования; мокшау - и освобождение; двау - оба; нама-без сомнения; на - не; анйау - различные; стах - есть; рта - истинного; джнабхават - от знания; аджасра-чити - в той, чье знание не встречает препятствий; атмани - в душе; кевале - в той, что находится за пределами материи; паре - в чистой; вичарйамане - в совершенстве осознающей; таранау - на Солнце; ива - так же как; аханй - день и ночь.


 

Любые представления о материальном рабстве или свободе от него - порождение невежества. Не имея отношения к истинному знанию, они перестают существовать для того, кто ясно понимает, что чистая душа не имеет ничего общего с материей и всегда исполнена сознания. Для того, кто понял это, обусловленность материей и освобождение теряют всякий смысл, подобно тому как понятия дня и ночи лишены смысла для того, кто находится на Солнце.


 

КОММЕНТАРИЙ: Материальное рабство - это иллюзия, поскольку на самом деле живое существо не имеет к материальному миру никакого отношения. Под влиянием ложного эго душа отождествляет себя с материей, и потому так называемое освобождение - это просто отказ от иллюзорных представлений о жизни, а отнюдь не избавление от настоящих пут. Однако, даже если мы считаем материальные страдания реальностью, а освобождение - фактическим избавлением от страданий, тем не менее просто выход за пределы материи не сравнится с настоящей духовной жизнью, позитивной вечной реальностью, в корне отличной от негативной иллюзии материального мира. В конечном счете сознание Кришны, или чистая любовь к Богу, - это единственно верная, исполненная смысла, вечная форма бытия любого живого существа.


 

Поскольку ночная темнота порождается отсутствием Солнца, тот, кто находится на Солнце, не знает, что такое смена дня и ночи. Подобно этому, в сердце чистого живого существа нет места материальной тьме, и потому для него не может быть и речи об освобождении из этой тьмы. Когда сознание живого существа становится безупречно чистым, ему предоставляется возможность общаться с наичистейшим, Самим Верховным Господом, в Его обители.


 

 Ш.Б. 10_14_27
 


 

твам атманам парам матва

парам атманам эва ча

атма пунар бахир мргйа ахо

'джна-джанатаджната


 

твам - Тебя; атманам - истинное «я»; парам - иным; матва - посчитав; парам-иным; атманам - Тебя Самого; эва - конечно; ча - также; атма - Высшая Личность; пунах - вновь; бахих - вне; мргйах-то, что следует искать; ахо - о!; аджна - невежественных; джаната-людей; аджната - невежество.


 

Как же глупы те невежды, которые, будучи по сути неотличными от Тебя, считают Тебя одним из проявлений иллюзии, а самих себя отождествляют с материальным телом! Эти глупцы полагают, что Высшую Душу нужно искать где-то еще, а не в Твоей божественной личности.


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма удивляется невежеству обусловленных душ, которые считают божественное тело Господа Кришны материальным. Не имея ни малейшего представления о духовной природе Его тела, такие люди путают себя со своими материальными телами и потому думают, что духовную реальность нужно искать где-то еще, а не в Верховной Личности Бога - Кришне. Иногда такие глупцы полагают, что Господь Кришна является одной из индивидуальных душ, которые в совокупности составляют одно безличное духовное целое. К несчастью, эти так называемые философы не склонны прислушиваться к словам Господа или Его авторитетных представителей, таких как Господь Брахма. Выдумывая свои объяснения природы духа, они полностью запутываются и погружаются в невежество, лицемерно величая это свое состояние «преклонением перед тайной жизни».


 

 Ш.Б. 10_14_28
 


 

антар-бхаве 'нанта бхавантам эва

хй атат тйаджанто мргайанти сайтах

асантам апй антй ахим антарена

сайтам гунам там ким у йанти сайтах


 

антах-бхаве- в теле; ананта-о безграничный; бхавантам - Тебя, о Господь; эва - несомненно; хи - конечно; атат-то, что не Ты; тйаджантах - отвергающие; мргайанти - ищут; сайтах- чистые преданные; асантам - нереальной; ани-даже; анти - рядом; ахим - иллюзии змеи; антарена - без; сайтам - реальную; гунам - веревку; там-ту; ким у-либо; йанти - определяют; сайтах - духовно продвинутые.


 

О безграничный Господь, Твои чистые преданные ищут Тебя в своих собственных телах, отвергая все, что не связано с Тобой. В самом деле, разве может человек, пытающийся проникнуть в суть вещей, понять, что перед ним лежит веревка, не отвергнув вначале ложного представления о ней как о змее?


 

КОММЕНТАРИЙ: Находятся люди, которые утверждают, что нужно стремиться к познанию себя и одновременно наслаждаться плотскими удовольствиями. Однако этот стих опровергает подобные суждения, приводя пример веревки и змеи. Решив, что перед ним змея, человек вначале пугается, однако, обнаружив, что это просто веревка, он испытывает облегчение и перестает обращать на нее внимание. Мы находимся в похожей ситуации: по ошибке считая себя материальным телом, мы переживаем по любому поводу, связанному с телом. Однако, осознав, что тело - это всего лишь мешок с химическими веществами, мы понимаем, что заблуждались, и утрачиваем всякий интерес к своему телу. Осознав себя вечной душой, пребывающей в теле, мы естественным образом сосредоточиваем свое внимание на этом истинном «я».


 

Святые мудрецы, избавившиеся от наивных представлений о себе как о теле, постоянно развивают в себе сознание Кришны, углубляют духовное знание. Такие обладающие сознанием Кришны люди постепенно постигают Верховную Личность Бога, пребывающую в каждом материальном теле в образе Сверхдуши - вечного спутника живого существа и свидетеля всех его поступков. Осознав природу индивидуальной души и Сверхдуши, человек обретает истинное удовлетворение и счастье, а потому без всякого сожаления расстается со всем, что не имеет отношения к его духовному прогрессу.


 

 Ш.Б. 10_14_29
 


 

атхапи те дева падамбуджа-двайапрасада-лешанугрхйта эва хи

джанати таттвам бхагаван-махимно на чанйа эко 'пи чирам вичинван


 

атха - поэтому; апи - несомненно; те - Твоих; дева - Господь; пада-амбуджа-двайа-двух лотосных стоп; прасада - милости; леша- крупицей; анугрхйтах - одаренный; эва - без сомнения; хи - конечно; джанати - знает; таттвам - истину; бхагават - Верховной Личности Бога; махимнах- величия; на- не; ча - и; анйах - другой; эках- один; апи - хотя; чирам-долго; вичинван - размышляющий.


 

О мой Господь, познать Твое истинное величие может только тот, кто удостоился хотя бы капли милости Твоих лотосных стоп.

Но те, кто пытается постичь Верховную Личность Бога силой собственного ума, не добьются успеха, даже годами изучая Веды.


 

КОММЕНТАРИЙ: Это перевод Шрилы Прабхупады. См. «Чайтанья-чаритамриту», Мадхья-лилу, 6.84.


 

Господь Кришна очень хочет пролить Свою милость на обусловленных душ, которые тщетно пытаются сражаться с майей, иллюзорной энергией Господа. Живые существа гоняются за счастьем, пытаясь найти его в чувственных наслаждениях, и за знанием, которое ищут в дебрях умозрительных рассуждений. Но обе эти дороги ведут лишь к разочарованию и отчаянию. Однако, если живое существо находит прибежище у лотосных стоп Господа и обретает хотя бы каплю Его беспричинной милости, все меняется и человек начинает жить подлинной жизнью, исполненной блаженства и знания, - жизнью в сознании Кришны.


 

 Ш.Б. 10_14_30
 


 

тад асту ме натха са бхури-бхаго

бхаве 'тра ванйатра ту ва тирашчам

йенахам эко 'пи бхавадж-джананам

бхутва нишеве тава пада-паллавам


 

тат - поэтому; асту-да будет; ме - мой; натха - о господин; сах - та; бхури-бхагах - величайшая удача; бхаве - в жизни; атра - здесь; ва - или; анйатра - в другой (жизни); ту - поистине; ва - или; тирашчам - среди животных; йена - которой; ахам - я; эках - один; апи-даже; бхават-Твоих; джананам - из преданных; бхутва - став; нишеве - полностью посвящая себя служению; тава-Твоим; пада-паллавам-лотосным стопам.


 

О мой Господь, поэтому я молю о том, чтобы удача улыбнулась мне и я всегда оставался бы одним из Твоих слуг - ив этом рождении, как Брахма, и во всех последующих жизнях. И даже если я окажусь в теле животного, я прошу Тебя позволить мне служить Твоим лотосным стопам.


 

 Ш.Б. 10_14_31
 


 

ахо 'ти-дханйа враджа-го-раманйах

станйамртам пйтам атйва те муда

йасам вибхо ватсатаратмаджатмана

йат-трптайе 'дйапи на чалам адхварах


 

ахо-о!; ати-дханйах- самые удачливые; враджа - Вриндавана; го - коровы; раманйах - и гопй; станйа - материнского молока; амртам - нектар: нйтам - выпитый; атйва - в изобилии; те - Тобой; муда - с удовольствием; йасам - которых; вибхо - о всемогущий Господь; ватсатара-атмаджа-атмана - с обликом их телят и сыновей; йат - которого; трптайе - для удовлетворения; адйа апи-даже теперь; на - не; ча -и; алам-достаточно; адхварах - ведические жертвоприношения.


 

О всемогущий Господь, как же удачливы коровы и женщины Вриндавана! Приняв облик их сыновей и телят, Ты с удовольствием пил нектар их материнского молока. Все ведические жертвоприношения, совершенные за время существования этого мира, не приносили Тебе такого удовольствия.


 

 Ш.Б. 10_14_32
 


 

ахо бхагйам ахо бхагйам

нанда-гопа-враджаукасам

йан-митрам параманандам

пурнам брахма санатанам


 

ахо - о (великая); бхагйам -удача; ахо - о (великая); бхагйам - удача; нанда - Махараджи Нанды; гопа - и других пастухов; враджа-окасам-обитателей Враджабхуми; йат-которых; митрам-друг; парама-анандам- высшее блаженство; пурнам - полная; брахма - Абсолютная Истина; санатанам - вечная.


 

Какая огромная удача выпала Махарадже Нанде, пастухам и всем жителям Враджабхуми! Поистине, счастье их безгранично, ибо Сама Абсолютная Истина, источник высшего блаженства, Сам вечный Высший Брахман стал их другом.


 

КОММЕНТАРИЙ: Это перевод Шрилы Прабхупады. См. «Чайтанья-чаритамриту», Мадхья-лилу, 6.149.


 

 Ш.Б. 10_14_33
 


 

эшам ту бхагйа-махимачйута тавад астам

экадашаива хи вайам бата бхури-бхагах

этад-дхршйка-чашакаир асакрт пибамах

шарвадайо 'нгхрй-удаджа-мадхв-амртасавам те


 

эшам- этих (обитателей Вриндавана); ту - однако; бхагйа - удачи; махима - величие; ачйута - о непогрешимый Господь; тават - настолько; астам-да будет; экадаша - одиннадцать; эва хи - поистине; вайам-мы; бата - о!; бхури-бхагах- самые удачливые; этат - этих (преданных); хршйка - чувств; чашакаихчашками; асакрт-многократно; пибамах-пьем; шарва-адайахГосподь Шива и остальные главные полубоги; ангхри-удаджа-лотосных стоп; мадху - меда; амрта-асавам- нектарный, пьянящий напиток; те - Твоих.


 

Но хотя никто не в силах оценить удачу жителей Вриндавана, мы, одиннадцать божеств, повелевающих чувствами, с Господом Шивой во главе не менее удачливы, ибо чувства обитателей Вриндавана подобны чашам, из которых мы вновь и вновь пьем нектарный, пьянящий мед Твоих лотосных стоп.
















































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: