Вместо целого (ангел) часть (нога); вместо множественного (ноги) единичное (нога).
• Род ~ вид:
“Начинают яснее обозначаться будущие пределы позднейших западных государств и частных культур Италии, Франции, Германии, близятся крестовые походы, близится цветущая эпоха рыцарства, феодализма германского, положившего основы чрезмерному самоуважению лица (самоуважению, которое перейдя путем зависти и подражания сперва в буржуазию, произвело демократическую революцию и породило все эти нынешние фразы о беспредельных правах лица, а потом, дойдя до нижних слоев западного общества, сделало из всякого поденщика u сапожника существо, исковерканное нервным чувством собственного достоинства).”
K. Н. Леонтьев.
Вместо человека (вид) существо (род); вместо третьего сословия (род) поденщика и сапожника (вид); вместо феодалов (частное) феодализм (общее); вместо конкретных людей (носитель свойства) абстрактное свойство (самоуважение).
• Единичное ~ множественное:
Я буду помнить звездный кров
|
|
B сияньи вечных слав
И маленьких баранчуков
У чернокосых матерей
На молодых руках.
А. А. Ахматова.
Вместо единичного “слава” — “вечные славы” во множественном числе, то есть звезды; употребление абстрактного существительного во множественном числе конкретизирует его значение: поэт говорит о “вечной славе,” которую тварь поет Творцу.
Другой пример — единичное вместо множественного:
Вошел! — не бойся, рек, и всюды
Простер свой троегранный штык...
Γ. Ρ. Державин.
Речь идет о взятии Измаила: имеются в виду русские солдаты, которые называются в единственном числе (“Росс”).
Гипербола
Троп, основанный на отношении “большее ~ меньшее” и состоящий в явно неправдоподобном преувеличении качества или признака.
“Творец мой! оглушил звончее всяких труб.”
А.С. Грибоедов.
Литота
Троп, противоположный гиперболе и состоящий в чрезмерном преуменьшении признака или качества.
“Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка.”
А. С. Грибоедов.
Металепсис
Сложный троп, который образован от другого тропа, то есть состоит в двойном переносе значения.
Небывалая осень построила купол высокий,
Был приказ облакам этот купол собой не темнить.
И дивилися люди: проходят сентябрьские сроки,
А куда подевались студеные, влажные дни?
А. А. Ахматова.
Олицетворение осени позволяет построить новый метафорический образ: осень строит высокий купол, то есть высокое небо.
IV. Фигуры речи