* * *
Не повторяй: “Люблю, люблю”,—
признания — пустяк,
а сердце первую любовь
почувствует и так.
Оно почувствует само —
ты любишь или нет.
Оно не ожидает слов,
без слов даёт ответ.
Ты даже не заметишь сам,
опомнясь лишь потом,
как губы сблизятся твои
с её безмолвным ртом.
Коль полюбил — не разлюби.
Не любит — не тоскуй...
О, буря вешняя любви
и первый поцелуй!
(Перевод с татарского Я. Смелякова)
Мустай Карим
О, любовь!
Скольких робких ты сделала
смелыми,
Взяв в мужчины вчерашних
детей,
Сколько каменных женщин
ты сделала
Мягче воска ладонью своей.
И каких краснобаев отчаянных
Ты сумела молчанью обречь,
И каким безнадёжным
молчальницам
Ты дала соловьиную речь.
Сколько судеб безжалостно
скомкала,
Сколько жизней ты оборвала,
Скольким смертным, став
вечными строками,
О, любовь, ты бессмертье дала!
* * *
Всё было взбудоражено вокруг:
Весна, ручьи — в их говоре, полёте.
Мир ярок был. И в жизни моей звук
Мужал на юной, на высокой ноте.
|
|
И я пришёл к тебе, чтоб принести
Любовь мою. Сказать о ней хоть слово.
Рванулся — и не смог произнести,
Чуть скрипнул голос мой — и замер снова.
“Кругом ручьи”, — всего лишь я сказал,
На эту новость и ушли все силы.
Ты засмеялась, глядя мне в глаза,
Ты голову в молчанье опустила...
Тянулись к солнцу сильных трав концы,
Окрепло лето, и плоды созрели.
Мужчиной стал я, жаркие рубцы
От многих ран на мне уже горели.
И я пришёл к тебе, чтобы сказать
Слова другой судьбы и жизни новой,
И не сказал... Как вынес! Смог смолчать?
На чём во мне споткнулось это слово?
“Смотри, поспели ранние плоды”, —
Едва сумел произнести неясно.
С надеждой мне в лицо глядела ты,
И медленно надежда эта гасла.
Спалила лето изморозь. С собой
Последний лист пустой рассвет уносит.
И над моею жизнью и судьбой
Всё холодней, всё явственнее осень.
И я пришёл к тебе, чтобы сказать
В прощальный час раскаянное слово...
Как хорошо, что я стерпел опять.
Рванулся голос мой и замер снова.
“Какой сегодня белый-белый дым, —
Я прошептал, — и в инее берёзы...”
Стою и вижу: по щекам твоим
Белым-белы, дрожа, сползают слёзы...
Кайсын Кулиев
* * *
Слова любви — они стары, как звёзды,
А, может быть, ещё древнее звёзд.
Но я шепчу их, будто нынче создал
И в первый раз невнятно произнёс.
Пусть до того, как появился голос,
Звучали те слова, что и сейчас звучат.
Они свежи, как свеж зелёный колос,
Что в первый раз созрел сто тысяч лет назад.
* * *
Ты ночью родилась, холодною зимой.
Но мне всё кажется — ты родилась весной,
Ты утром родилась. В сады спускался зной.
И яблони в цвету склонялись над тобой.
Алиага Кюрчайли