Глава 13. Страна карликов из всех легенд о мужах Ольстера, не связанных непосредственно с образомкухулина, одна из наиболее интересных - легенда о Фергусе Мак Леде и

СТРАНА КАРЛИКОВ Из всех легенд о мужах Ольстера, не связанных непосредственно с образомКухулина, одна из наиболее интересных - легенда о Фергусе Мак Леде и королекарликов. В этой истории Фергус предстает королем Ольстера, но поскольку онжил в одно время с Конхобаром и в "Тайн Бо Куальгне" сказано, что онпоследовал за Конхобаром на войну, мы вправе считать его, как и Кухулина,чем-то вроде младшего короля. Действие легенды происходит в Файлинне, илиСтране карликов, среди племени эльфов, представляющих собой забавную пародиюна обычные общественные отношения. Эти существа очень малы (подобно всемкарликам и литературах архаических народов), но наделены волшебной властью исилой. Иубдан, король Файлинна, упившись на пирах волшебным вином, в полноймере ощущал величие и непобедимость своих войск; в самом деле, разве средиего воинов не было знаменитого силача Гловера [1], способного одним ударомтопора перерубить стебель чертополоха? Однако Эйсирт, придворный бардкороля, слышал кое-что о племени гигантов, обитающих в Ольстере; один ихвоин способен уничтожить целый отряд или даже войско карликов. Бедный бардимел неосторожность рассказать об этом надменному королю, и тот приказалнемедленно заключить его в темницу до тех пор, пока тот не поклянетсяотправиться в страну грозных великанов и не привезет туда какие-нибудьдоказательства справедливости своей истории. [1] Гловер (англ. Glower) - сердитый взгляд (Прим. перев.). Эйсирт покорно отправился в страну великанов, и в один прекрасный денькороль Фергус со своими лордами заметил у ворот своего дуна какое-токрошечное существо, облаченное в пышные одежды королевского барда. Существопотребовало впустить его, и Аэда, любимый карлик и бард короля, осторожнопосадил гостя на ладонь и внес его в зал. Там малыш совершенно очаровал всехпридворных своими мудрыми и остроумными суждениями, удостоился особоймилости сидеть рядом с первыми поэтами и благородными мужами Ольстера и былотпущен обратно в Файлинн. Ему было позволено увезти с собой в гости икарлика Аэду, увидев которого карлики сочли его "фоморским великаном", ноЭйсирт объяснил своим собратьям, что в Ольстере средний мужчина вполне можетносить его под мышкой, как ребенка. Итак, Иубдан убедился в существованиивеликанов, но Эйсирт поведал ему под страхом гейса об особом правилерыцарского этикета, заключавшемся в том, что никто из ирландских вождей, подстрахом оказаться опозоренным, не имел права, подобно Эйсирту, самочинноявиться во дворец Фергуса и отведать королевской каши. Увидев Аэдусобственными глазами, Иубдан порядком перепугался, но все же решил сампоехать в страну великанов и даже попросил свою жену, Бебо, сопровождатьего. - Ты, видно, совсем рехнулся, - отвечала та, - когда приказал заперетьЭйсирта в тюрьму, - но и то сказать: во всем свете не найдется никого, ктосмог бы убедить тебя выслушать здравые доводы. Итак, они все же отправились, и волшебный скакун Иубдана мигом перенесих через море, так что царственные карлики оказались в Ольстере и околополуночи появились на пороге королевского дворца. - Давай поскорее отведаем королевской каши, как собирались, -предложила Бe6o, - и убежим подобру-поздорову, пока не настало утро. Итак, они тихонько проникли во дворец и обнаружили горшок с кашей.Иубдану удалось дотянуться до края горшка, только встав на спину своегоконя. Поднявшись на цыпочки, чтобы зачерпнуть каши, король карликов потерялравновесие и упал в горшок. Там он накрепко прилип к густой каше, и наутроповара Фергуса обнаружили его в горшке с кашей, возле которого заливаласьгорючими слезами бедная Бебо. Повара тотчас вытащили Иубдана и отнесли его кФергусу, который был немало удивлен, увидев у себя во дворце новогокрохотного гостя, да еще в придачу и не одного, а с женой. Он милостивопринял их, но наотрез отказался отпустить их, сколько они ни умоляли его.Далее история развивается уже совершенно в духе сочного раблезианскогоюмора, описывая всевозможные приключения, а затем приводится замечательноестихотворение, написанное, по-видимому, в форме совета слуге Фергуса,разводящему огонь в очаге. В нем сравниваются свойства разных деревьев.Приведем несколько выдержек из него: "Не жги в очаге прекрасную яблоню с опущенными ветвями, сплошь покрытуюбелыми цветками, к нежным бутонам которых все мужчины протягивают руки. Неруби на дрова благородную иву, это прелестное украшение лучших поэм: изцветков ее пчелы пьют нектар, раскидистые ветви дают прохладную тень...Лучше уж жги рябину со всеми ее кистями: это нежное, воздушное дерево,любимец мудрых друидов. Но избегай тонкоствольных деревьев, не руби зеленыйорешник... Не бросай в очаг и ясеня с черными почками - дерево, из котороговытачивают колеса, мчащие воинов в битву; древки копий у них сделаны тоже изясеня".Наконец, обитатели Страны карликов огромными толпами прибыли вОльстер, умоляя освободить Иубдана. Когда же король отказал им, онинапустили на землю Ирландии всевозможные бедствия и моры, похищали зерно изколосьев, сделали так, что у коров пропало молоко и телята умирали отголода, отравили родники и так далее. Но Фергус бы неумолим. Тогда карлики,вспомнив о своем статусе земных богов, del terrem, обещали устроить такчтобы равнины перед дворцом Фергуса ежегодно сами собой, без пахоты и сева,покрывались толстым слоем зерна, но все было напрасно. Наконец Фергуссогласился отпустить Иубдана, но взамен потребовал в качестве выкупа самыеудивительные из его сокровищ. Иубдан поспешно принялся перечислять их:котел, который никогда не пустеет, арфа, играющая сама собой, и, наконец,упомянул о паре удивительных башмаков, надев которые можно идти по воде также свободно, как по суше. Фергус выбрал эти башмаки и отпустил Иубдана. Однако для смертных очень опасно требовать от богов выкупа и тем болеелучших сокровищ; дело в том, что в магических дарах часто присутствуетскрытая месть. Так оказалось и на этот раз. Получив башмаки, Фергус надел ихи никак не мог остановиться, исходив вдоль и поперек все озера и рекиИрландии. Однажды, на озере Лох Рури, ему встретилось ужасное водяноечудовище - Муирдрис, или речной конь, обитавший в озере, и незадачливыйФергус едва ноги унес от него. Лицо его от ужаса так и осталосьперекошенным, но, поскольку человек с телесным изъяном не мог править иоставаться королем, королева и приближенные поспешили убрать из дворца всезеркала, чтобы король не увидел себя со стороны и не испугался. И все жекак-то раз, когда он принялся распекать служанку за какую-то оплошность,девушка обиженно воскликнула: "Уж лучше бы ты, Фергус, отомстил за себя томупроклятому речному коню, который перекосил тебе лицо, чем проявлять своегеройство с девушками!" Фергус тотчас потребовал подать ему зеркало изаглянул в него. "Да, это правда, - проговорил он, - во всем виноват тотсамый речной конь из Лох Рури". Окончание этой истории прекрасно описано в поэме сэра СэмюэляФергюсона. Фергус сбросил заколдованные башмаки, схватил свой старый меч ипоспешил к озеру Лох Рури: На целый день и ночь Под волны он ушел и скрылся прочь, И все увидели, как вновь и вновь Бурлит вода и в ней алеет кровь. На третий день король из волн восстал - В руке он голову Муирдриса держал! И спали чары! Все его черты Вновь обрели покой державной кpacoты, И каждый, кто узрел его таким. Не в силах был не любоваться им. И Фергус, на берег швырнув трофей, Воскликнул: "Вот и я!" - и сел скорей. Явно ироническая трактовка сказочного элемента в этой истории позволяетотнести ее к позднему периоду формирования ирландских легенд, однако еетрагическая и благородная развязка со всей определенностью говорите еепринадлежности к памятникам литературы бардов Ольстера. Содержание историивполне вписывается в тот круг идей, который сложился едва ли не в ту жеэпоху, что и легенды о Кухулине.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: