Сподвижники владыки гор, помогавшие ему бороться с врагами

Когда Тхук Фан вторгся в земли Ванланга, Хунг выонг Восем­надцатый призвал ко двору хозяина гор и велел ему отразить натиск неприятеля.

Однажды владыка горы Танвиен разбил лагерь возле дере­вень Котиет и Куангхук. Ночью он увидел во сне двух черных буйволов — животные появились из реки, подошли к воротам лагеря, попрыгали, порезвились там, а затем опять исчезли в во­де. Проснувшись, хозяин гор понял, что этот сон был вещим, и созвал деревенских старейшин посоветоваться.

Старики рассказали ему историю своего односельчанина из рода Чан по имени Винь. Тот дожил до преклонного возраста, но детей у них с женой не было. Однажды женщина отправилась купаться. Только она вошла в воду, как рядом вынырнул водяной дракон и обвился вокруг нее. После этого женщина забеременела и через двенадцать лун родила сверток, из которого появились двое мальчиков. Назвали их Зой и Ха. Оба обладали чудесной внешностью, только их спинки покрывала чешуя наподобие рыбьей. Мальчики были очень искусны во всех промыслах, свя­занных с водой, могли целый день плавать и нырять.

Владыка гор сразу понял, что в сновидении они-то и име­лись в виду, и велел пригласить юношей в лагерь. Молодые люди пришли и поклонились. Увидав их необычайный облик, владыка горы Танвиен в душе возликовал и расспросил, кто они такие на самом деле. Юноши признались, что родом они из подводного царства. Хозяин гор повелел им присоединиться к его войскам и взять на себя руководство морскими сражениями. Зой и Ха на­брали в окрестных деревнях более двухсот человек и отправились сражаться с Тхуками.

Началась битва, но после нескольких схваток победить все еще не удавалось ни той, ни другой стороне. Тогда солдаты госу­даря Тхука собрались с силами, ударили и окружили воинов Хунг выонга. Хозяин гор с высоты наблюдал за ходом сражения. Видя происходящее, он достал свой чудесный посох и направил его смертоносной стороной на неприятеля. Тут же появился дух-полководец ростом более чем в пять чыонгов, задул ветер, подня­лась буря, вокруг смерчем крутился песок, летели камни, и враги разбежались.

Вскоре произошло большое морское сражение. Корабли Тхуков поднялись по реке Ма и здесь встретились с флотом Хунг выонга. Зой и Ха участвовали в сражении. Они прыгнули в воду, продырявили вражеские суда, те опрокинулись и затонули. Многие воины Тхука погибли, вода окрасилась кровью, кругом слышались стоны, а немногие уцелевшие старались уплыть прочь.

Государь Тхук потерпел большое поражение и отвел вой­ска. Два года спустя Тхук Фан снова вторгся на территорию Ванланга, и защищать родные земли опять было поручено владыке горы Танвиен. Зой и Ха тоже сражались, не раз возглавляли разгром вражеских флотилий. Но однажды, когда войска Хунг выонга подошли к пристани Куангхук, вдруг начался сильный дождь, поднялся ветер. Зой и Ха нырнули в реку, и больше ни­кто их не видел [9, 74—76].

Рассказывают еще и такую историю. Как-то боевые дейст­вия происходили возле деревни Зинау56. В конце третьей стражи вдруг задул сильный ветер, вода в колодце забурлила, и оттуда появился человек странного вида — все его тело покрывала блестящая золотая чешуя. Он поклонился и сказал духу гор:

— Я сын Лонг куана — князя драконов и зовут меня Куй Минь. Разрешите присоединиться к вам и отправиться сражаться с врагами.

Видя, что владыка горы Танвиен сомневается в его словах, Куй Минь добавил:

— Верьте мне, я действительно хочу защищать родные земли. Пусть мне приведут черную свинью, чтобы я мог торже­ственно поклясться в доказательство своей верности.

Когда доставили свинью, Куй Минь взял в левую руку нож, вонзил его в шею животного и отпил немного крови. Затем он бросил свинью в колодец и тут же выловил ее. Так Куй Минь проделал три раза, в этом и состоял ритуал клятвы князя драко­нов. С тех пор Куй Минь повсюду сопровождал бога гор [11, 101].

А вот что произошло в уезде Фонгтяу. Там жила вдова по имени Чан Тхи Сыонг. Детей у нее не было, она ловила рыбу, собирала крабов и так добывала себе пропитание.

Однажды, вытягивая сеть с рыбой, она обнаружила три яй­ца и принесла их домой. Решив приготовить яйца, женщина по­ложила их в котелок. Вода кипела в котелке полдня, а яйца же так и не сварились. Вдова попыталась разбить их камнем, но и это ей не удалось. Подумав, что здесь какая-то бесовщина, Тхи Сыонг испугалась, отнесла и бросила яйца там, где нашла.

Ночью ей приснились трое статных пригожих юношей. Поклонившись, они попросили ее забрать яйца обратно и поло­жить их на алтарь. Женщина так и поступила.

Впоследствии из яиц вылупились три змееныша. Вдова вы­растила их и очень привязалась к ним. Змеи полюбили свою воспитательницу, обращались с ней почтительно, как с матерью.

Однажды Тхи Сыонг вскапывала землю. Самый маленький змей проползал рядом, и, к несчастью, лезвие ударило ему по хвосту, отрубив кончик. С тех пор его так и прозвали — Кок — Короткий.

Когда правитель Тхук напал на Хунг выонга, тот разослал гонцов, разыскивая храбрецов, способных защитить родину. Услы­шав об этом, змеи попросили матушку откликнуться на зов. Женщина боялась, что ее накажут за напрасное беспокойство, но змеи настаивали, и Тхи Сыонг вынуждена была уступить. Вдова позвала государевых вестников, сказав, что ее сыновья помогут правителю одолеть врагов. Гонцы прибыли, но, увидав трех змей, в нерешительности остановилась.

В это время началась гроза, хлынул ливень, поднялся силь­ный ветер, а змеи сбросили кожу и превратились в трех необыч­ного вида юношей в зеленых одеждах. Послы обрадовались, доста­вили их ко двору и представили Хунг выонгу. Все трое вместе с хозяином гор воевали с правителем Тхуком. После того как напа­дение было отбито, юноши отказались от всех наград и вернулись в родную деревню. Первым двум стали поклоняться в общинном доме, а третьему — в буддийской пагоде, потому что из-за отруб­ленного хвоста он стал злым и жестоким. Люди надеялись, что учение Будды благотворно на него повлияет57 [11, 101].


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: