Перевод как информационная услуга

Главная функция перевода как научно-информационной деятельности раскрывается в ситуации информационного общения. Перевод как и другие виды деятельности, которые используются для обеспечения информационной потребности, является информационной услугой.

Связи с различными типами информационных запросов для разных пользователей научно-технической информации, оптимальные методы переработки различных типов информации, характерной для различных источников научно-технической информации - это те ключевые проблемы, которые позволяют понять суть научно-технического перевода как информационной услуги.

Под информационной услугой в общем виде понимается выполнение технологического процесса научно-информационной деятельности и доведения полученного конечного результата к пользователя для удовлетворения его информационных потребностей.

Информационные услуги разделяются на деятельносные (нематериальные) и предметные (материальные).

ДУ представлены в виде отдельной деятельности: напр. подготовка и проведение научной конференции, семинара, лекции, сеанса оперативной видеоинформации.

ПУ представлены различными видами документов, которые классифицируются в зависимости от материальных носителей информации: бумажная форма, видеофорна, магнито носители, компьютерный набор.

В зависимости от этой классификации различные виды перевода подпадают под разные категории. Например, письменный перевод - это материальная услуга, а устный перевод - это нематериальная услуга Но устный перевод, записанный на диктофон может считаться материальной информационной услугой.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: