Лексические пласты
В лексике НТ стиля можно выделить несколько пластов. Прежде всего терминологическая лексика. В ней следует выделить лексику заимствованную, составляющую НТ терминологию, и, наконец, в связи с иноязычными заимствованиями лексику интернациональную.
Терминологическая лексика
К НТ терминологии относятся слова, выражающие специальные понятия. Эти слова обозначают предметы, процессы, явления, имеющие отношение к той или иной области науки. Основное требование к научной терминологии – однозначность слов. Примеры терминов: 词组 словосочетание, 高血压症 (Gāo xuè yā zhèng) гипертония.
Заимствованная лексика 外来词
Термины в современном китайском языке в большинстве своем являются собственно китайскими словами. Но есть некоторое число терминов-заимствований. Заимствованная лексика – проявление лингвистических контактов. Заимствования можно поделить на фонетические и семантические.
Фонетических заимствований в КЯ немного. Из санскрита около 200 слов. Из тибетского, маньчжурского, монгольского и западных языков в общей сложности 900 слов. Наибольшее кол-во фонетических заимствований приходится на научн-техническую терминологию.
Примеры: 海洛因 Hǎiluòyīn героин, 卢布 Lúbù рубль.
|
|
Семантические заимствования (кальки) появляются в результате перевода слов (новые слова) на КЯ. По структуре представляют собой многосложные слова. Можно разделить на кальки и полукальки.
Термины-кальки: 重水 тяжелая вода, 含水物 Hánshuǐ wù гидрит
Термины-полукальки: 坦克车 Tǎnkè chē танк, 来福枪 Lái fú qiāng винтовка. Одна часть кальки – смысловая морфема, другая передает звучание.
В НТ терминологии КЯ встречаются вторичные заимствования (особый тип). Это заимствования из японского языка. Примеры: 保险 Bǎoxiǎn страховать, 概念 Gàiniàn понятие.
Интернациональная лексика 国际语汇 Guójì yǔhuì
В большинстве случаев созданы из греко-латинских элементов, существуют во многих языках, соотв. сходные звучание и смысл. В КЯ это чаще всего кальки, фонетических заимствований совсем немного. Примеры: 布尔什维克 Bù'ěrshéwéikè большевик, 阿司匹林 Āsīpīlín асперин. В научно-технической прозе широко используются грамматические и лексические заимствования из вэньяня. Тропы используются редко. Есть фразеологические штампы, такие как 下面举例 «ниже приведены примеры», 见上文 «см. выше».