ОМОНИМИЯ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Омонимы – это слова, идентичные по произношению и написанию (или идентичные по одному из этих аспектов), но отличающиеся по своему значению, например,
bank – 1) a shore;
2) an institution for receiving, lending, exchanging and keeping money.
ball – 1) a sphere;
2) a large dancing party.
Словарный состав английского языка богат такими парами, а также группами слов. В основном формы слов становятся омонимичными в результате случайного совпадения: основная часть омонимов совпадает по написанию или произношению (или по обоим аспектам) из-за исторического фонетического развития данных слов. В процессе коммуникации использование омонимов может вызвать некоторые трудности для понимания. Тем не менее, омонимы часто используются для создания юмористического эффекта в каламбурах, например,
“Ladies may have a Fit upstairs” (sign outside a Hong Kong tailor shop)
I. fit – perfectly fitting clothes;
II. fit – a nervous spasm.
Омонимы, совпадающие по написанию и произношению, называются правильными омонимами (полными омонимами):
I. Arm – рука;
|
|
II. Arm(s) – оружие.
I. Bay – залив, бухта;
II. Bay – пролет, ниша;
III. Bay – лай, лаять;
IV. Bay – гнедой;
V. Bay – лавр, лавровое дерево;
VI. Bay – запруда.
Омофоны – это слова, одинаковые по произношению, но отличающиеся по написанию, например, night – knight, piece – peace, scent – cent – sent, rite – write – right, sea – see.
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различающиеся по произношению, например, to bow [bau] – bow [bou], lead [li:d] – lead [led] и т.п.
Источники омонимии
Одним из источников омонимии являются фонетические изменения, происходившие в словах на протяжении исторического развития. В результате таких изменений слова, ранее произносившиеся по-разному, могут приобретать идентичную звуковую форму и становиться омонимами, например, night и knight не являлись омонимами (омофонами) в древнеанглийском языке, поскольку в слове knight начальная буква k произносилась: OE kniht. Рассмотрим еще несколько примеров:
OE cnēdan – nēodian
ME to knead – to need
OE wrītan – reht, riht
ME to write – right
OE sæ – sēon
ME sea – to see
Другим источником омонимии являются заимствования. Заимствованное слово на последней стадии фонетической адаптации может стать идентичным по произношению или написанию исконному слову или другому заимствованию, например, rite (Latin):: to write, right (native); piece:: peace (French); bank (a shore - native):: bank (financial institution – Italian); fair (just – native):: fair (trade gathering – French).
Другим источником омонимии является словообразование, в особенности, один из типов словообразования – конверсия (процесс образования лексико-грамматического омонима, принадлежащего другой части речи). Словарный состав английского языка богат такими парами, как comb – to comb, watch – to watch, smell – to smell etc. Омонимы данного типа идентичны по произношению и написанию, однако относятся к разным частям речи. Данная группа омонимов называется лексико-грамматическими омонимами.
|
|
Еще одним источником образования омонимов является такой словообразовательный процесс, как сокращение, например, fan (shortening produced from fanatic):: fan (веер, Latin); rep (репс):: rep (reputation) и т.п.
Следует отметить, что источники омонимии имеют общую черту. Омонимы, приведенные выше, развились из двух или более разных слов и их звуковое и/или орфографическое совпадение является случайным. Исключение составляют омонимы, образованные в результате конверсии.
Есть еще один источник омонимии, который существенно отличается от упомянутых выше. Два и более омонимов могут появиться в результате развития лексико-семантических вариантов одного слова, когда, в силу разных причин, семантическая структура слова оказывается разветвленной. Данный тип развития омонимии носит название «расщепленная полисемия».
Семантическая структура полисемантичного слова представляет собой систему, в пределах которой составляющие ее значения связаны между собой посредством логических связей или ассоциаций. В большинстве случаев все лексико-семантические варианты слова связаны одним определенным значением, которое носит название «инвариант».
Следует отметить, что некоторые выдающиеся лингвисты не признавали полисемии и считали ее явлением преимущественно диахроническим. А.А. Потебня считал, что связь производного значения с исходным (в виде внутренней формы) существует только на этапе образования производного значения, а затем внутренняя форма «угасает» и производное значение обособляется от своего источника, превращаясь в самостоятельную единицу – по существу, в омоним.
Что касается проблемы инварианта, то общее, связующее значение в силу различных процессов, происходящих в языке, способно выйти из семантической структуры слова, что приводит, в свою очередь, к нарушению логических связей между ЛСВ слова. В результате семантическая структура слова теряет свое единство и разделяется на две или более части, которые затем воспринимаются как отдельные, независимые лексические единицы, например,
I. Spring – n. the act of springing, a leap;
II. Spring – n. a place where a stream of water comes up out of the earth;
III. Spring – n. a season of the year.