Маг из Каира

Жить в Каире — значит жить одновременно в двух мирах. Отправившись с его центральной площади Атаба Аль-Хадра на восток, сразу же оказываешься в старинном арабском городе, но если пойти на запад, то попадаешь уже в современный европейский мир. В этом городе кипит удивительная жизнь, где сталкиваются и смешиваются, подчиняясь неумолимому велению времени, Запад и Восток, современность и средневековье, многокрасочная азиатская нищета и унылая опрятность Европы.

Здесь в Каире я встретил великое множество самых разномастных магов и медиумов, ясновидящих и астрологов, колдунов и предсказателей судьбы, факиров и святых. Они присутствовали в городе во всех пятидесяти семи своих разновидностях, несмотря на все запреты и строгие предупреждения правительства, уже не раз выражавшего недовольство тем, что в законодательном порядке запрещало многие виды их деятельности и довольно часто без колебаний пускало эти законы в ход. Должен признать, что несмотря на мою искреннюю симпатию к некоторым представителям перечисленных выше профессий, у правительства все же были достаточно веские основания для подобной суровости. Немало шарлатанов делало свой бизнес на доверчивых простаках, безответственные болтуны пытались завоевать чужое доверие, а самозваные пророки выдавали свои собственные бредни за откровения. Невозможно в полной мере оценить вред, причиняемый гадальщиками и предсказателями, чьи прогнозы воспринимаются как руководство к действию. Но даже того, что поддавалось определению, вполне хватило для придания власти решимости в принятии строгих мер. И все-таки среди них нашлось несколько человек, заинтересовавших меня не столько своей профессией, сколько личными качествами. Например: маг, убивший на моих глазах курицу своими чарами и заклинаниями; ведьма-знахарка — негритянка из Судана — точно указавшая на Индию как на страну, где меня ждет большая удача, и сделавшая еще несколько предсказаний (на сей раз абсолютно неточных); молодой египтянин, предками которого были христиане-сирийцы, непоколебимо убежденный в том, что он — перевоплощение пророка Илии (даже его образ жизни, исполненный презрения к бренному миру, был точным подражанием образу жизни этого пророка); одна женщина-француженка из европейского квартала, способная в состоянии гипнотического транса уверенно читать печатные тексты сквозь плотную повязку на глазах; прелюбопытный старик, живший вместе со своими последователями в огромном доме, примыкавшем к еще более огромной мечети (он настолько отрешился от мира сего, что большую часть времени проводил, беседуя вслух с окружавшими его духами); одна отважная женщина, которая, не взирая на запрет короля Ибн-Сауда, вела киносъемки в священной Мекке, а теперь постигает не менее священные науки под руководством ангельских учителей; знаменитый факир Тара-Бей, запросто протыкающий себе кинжалом горло или грудь (над самым сердцем), оставаясь при этом це лым и невредимым и даже не пролив ни капли крови; и еще несколько человек, обративших на себя мое внимание и пробудивших во мне интерес. Мне, конечно, не удастся рассказать подробно о каждом из них в этой книге, но я, по крайней мере, смог упомянуть их в этом абзаце.

В жизни Каира есть еще одна сторона, тоже весьма любопытная для меня, — это сторона религиозная, ибо этот город свыше тысячи лет был одним из крупнейших центров исламской культуры. Большинство людей на Западе так мало знает о великой магометанской религии или же имеет о ней столь смутные представления, что, по моему мнению, было бы нелишним посвятить ей главу, дабы изложить ее суть так, как она представляется мне самому.

* * *

Называть имя мага, продемонстрировавшего тот странный трюк с курицей, я не стану, поскольку обещал одному высокопоставленному правительственному чиновнику не делать его достоянием гласности. Вряд ли стоит излагать здесь причины подобной скрытности; скажу лишь, что мне они показались достаточно вескими, и потому я оставляю его безымянным, а заодно и изымаю из книги великолепные фотоснимки, запечатлевшие самого мага, его дом и произведенный им трюк.

Я познакомился с ним в один знойный полдень после того, как изрядно проплутал по каирским улочкам. Сначала я шел по главной улице, все еще вымощенной древнеегипетским камнем, а затем свернул в сторону и оказался в типичном для Каира старом квартале — живописном, но шумном, тесном и с очень узкими переулками. Этот квартал лежит как раз между мечетью Аль-Азхар и мрачным кладбищем Баб Аль-Вазир. Мимо по городу проходил караван верблюдов. К шее каждого животного был привязан колокольчик, и вся процессия издавала веселый перезвон. Под эту музыку я шел вперед по темным переулкам — пешком и без сопровождающих — стараясь отыскать дом мага.

Я пробирался сквозь лабиринт улочек — столь узких, что небо над головой представлялось лишь узкой голубой полоской, зажатой между крышами противоположных домов, и солнечный свет, проникая сквозь нее, создавал на земле и на стенах некое подобие причудливых чертежей.

Наконец, я вышел на длинную извилистую улочку, ведущую к двери дома мага. Дорога была покрыта толстым слоем белой пыли, принесенной ветром с голых холмов Мокаттам, возвышавшихся неподалеку и замыкавших границу города в этом направлении.

Это был большой средневековый дом с фасадом, выложенным из продолговатых камней, раскрашенных в яркие цвета. В верхней части стены было несколько окон, но все они — плотно закрыты ставнями. Две больших и тяжелых резных двери, открываясь внутрь, вводили в узкий, но высокий вестибюль, вдоль стен которого стояли два стула и маленький кофейный столик, но увидеть там кого-либо из хозяев мне так и не удалось. Я приоткрыл еще одну дверь и заглянул в соседнюю комнату, но и там никого не оказалось. Тогда через маленький мощеный коридор я вышел во внутренний дворик, настолько заваленный разными бумагами и большими свитками, уже покрывшимися толстым слоем пыли, что я предположил поначалу, что этот открытый дворик маг использует в качестве склада для самых старинных своих архивов. Минут пять я безутешно скитался по этому бумажному кладбищу, ожидая, что кто-нибудь все же войдет и заметит меня. Но так никого и не встретив, я опять вышел на улицу, чтобы вернуться в сопровождении одного из соседей, который сам отправился на верхние этажи дома. Через пару минут он вернулся вниз в сопровождении молодого человека лет семнадцати.

Увидев меня, юноша настороженным тоном спросил:

— Пожалуйста, что Вы хотите?

А когда я назвал имя мага, он даже отпрянул от удивления. Было очевидно, что до сих пор европейцы не входили в число его клиентов.

— Мой отец! — воскликнул он. — Пожалуйста, для чего Вы хотите его видеть?

Я объяснил ему цель своего прихода и даже написал карандашом что-то вроде своей визитной карточки. Когда он прочел написанное на листке имя, его лицо приобрело более приветливое выражение.

— Входите! Присаживайтесь.

Он провел меня в примыкавшую к вестибюлю комнату и пригласительным жестом указал на застеленный чистым белым покрывалом диван.

Снова удалившись на верхний этаж, он тут же вернулся в сопровождении грузного мужчины лет шестидесяти: шаркающей походкой тот подошел к двери и коснулся рукой лба, приветствуя меня.

Его голова и плечи были обернуты белой шалью, из под которой выбивался локон черных как смоль волос. Его благородное массивное лицо было украшено пышными усами и маленькой бородкой. У него, вероятно, были большие глаза, но он постоянно смотрел в пол и, судя по всему, намеренно опускал веки так, чтобы глаза казались маленькими щелками. Он жестом предложил мне оставаться на своем месте, а сам уселся в массивное мягкое кресло.

* * *

Я огляделся по сторонам: комната была высокой и прохладной, но заваленной всяким хламом, непонятно для чего предназначенным. Стены были украшены листами пергамента, на которых каллиграфическим почерком красными буквами на желтом поле были выписаны стихи из Корана. Из ниши в стене выглядывали чучела двух коричневых выдр; на подоконниках валялись кучи бумаг, к которым, судя по покрывавшей их густой пыли, годами никто не прикасался; рядом со мной на подушке был брошен Арабский альманах; повсюду виднелись пустые бутылочки из-под чернил.

Несколькими односложными словами маг сообщил мне, какая честь для него принимать меня в своем доме, и предложил восстановить силы освежающими напитками, прежде чем перейти непосредственно к делу. Я поблагодарил его, но, зная обычаи египетского гостеприимства, попросил не беспокоиться насчет кофе, который я не пью вовсе. Но он предложил мне персидский чай — восхитительный напиток — и я без колебаний согласился. А пока расторопный слуга бегал на ближайший базар, я постарался вовлечь старца в разговор. Однако мои попытки полностью провалились, поскольку кроме односложных ответов, предписываемых египетским этикетом, я так ничего и не услышал, а о себе он предпочитал вовсе ничего не рассказывать. Напротив, он решил обратить против меня мое же собственное оружие и подверг меня чему-то вроде допроса. Я отвечал на все его расспросы честно и открыто, и к тому времени, когда слуга принес на маленьких подносах обычные для Египта сладости — крупное печенье из жареной пшеничной муки, смешанной с медом, бананы, бисквиты и тонкие чашки с персидским чаем — мой радушный хозяин выглядел уже не так настороженно. И в самом деле, когда он убедился в том, что я вовсе не собираюсь подвергать осмеянию его методы или же разоблачать его как шарлатана, его отношение ко мне заметно изменилось. Но все же, за внешней любезностью я безошибочно угадывал неизменную сдержанность и нежелание рисковать, допуская в свою жизнь незнакомца, к тому же приехавшего из чужой страны.

Впрочем, он согласился составить мой гороскоп, если я пожелаю назвать ему свое имя, имя отца, а также дату и место своего рождения. Я намекнул, что пришел к нему вовсе не за этим и что разные предсказатели, как правило, дают такие противоречивые прогнозы, что я предпочел бы блаженное неведение всем безнадежным попыткам найти хоть какое-то рациональное зерно в том, что выглядит абсолютно невероятным. Но старца не так-то просто было отговорить от своей затеи, и он, заявив, что я ему очень интересен, все же выразил желание (даже если этого не желаю я сам) узнать расположение звезд в день моего рождения и составить мой гороскоп для удовлетворения если не моего, то хотя бы собственного любопытства. В конце концов, я уступил его настоятельным просьбам и сообщил всю необходимую для этого информацию.

Потом он попросил меня положить ладонь на бумагу и обвел карандашом контур. Внутри получившегося рисунка он записал несколько слов по-арабски. Для чего он это сделал, я не знаю до сих пор.

Я попытался расспросить его о сути этого священнодействия, но он отделался уклончивым ответом. Я слышал, что он, возможно, самый могущественный маг во всем Каире, но подтвердить подлинность этих рекомендаций, разумеется, довольно сложно.

Ему удалось изящно перевести разговор в другое русло, так что мне пришлось рассказывать ему о жизни в Европе.

— Приходите через пять дней, — сказал он наконец, поднимаясь с кресла.

Я вернулся в указанное время, и после обязательных приветствий маг вручил мне несколько больших листов бумаги с арабским текстом, который и был, по его словам, моим гороскопом, написанным в стихах. Таким образом, мне пришлось взять то, о чем я вовсе не просил, и предложить ему за это плату, которую он, после недолгих уговоров, согласился принять.

Но затем события приобрели неожиданный оборот. Он сам предложил мне присутствовать на сеансе своей магии.

— Дайте мне свой платок, — сказал он.

Но когда я выполнил его просьбу, он вернул платок практически в ту же секунду.

— Хорошо! Теперь разорвите его пополам.

Я повиновался. Тогда он взял одну из двух половинок и написал на ней что-то пером, которое предварительно окунул в стоявшую на столе чернильницу. Закончив писать, он свернул свою половинку платка и вернул мне, попросив положить ее в медную пепельницу, лежавшую рядом со мной на диване.

Я с интересом ждал, что же будет дальше. Старец взял лист бумаги и изобразил на нем большой треугольник, а затем в треугольнике появились какие-то загадочные знаки и арабские буквы. Передавая листок мне, он попросил положить его поверх свернутого кусочка платка. Так я и сделал. На минуту воцарилась тишина: только маг, закрыв глаза, пробормотал себе под нос несколько фраз на непонятном жаргоне. Вдруг глаза его широко раскрылись.

В ту же секунду лежавший в пепельнице разорванный платок вспыхнул. Пламя взметнулось высоко вверх и, к моему безграничному изумлению, превратилось в густое облако дыма, заполнившего всю комнату. Стало трудно дышать, заболели глаза, и я поспешил к выходу. Но маг успел выскочить раньше меня, позвал слугу и приказал ему открыть в комнате все окна.

Меня тогда мало беспокоило, была ли это настоящая магия или же обычный фокус с использованием самовоспламеняющихся химикатов, поскольку я еще не видел никакого смысла во всех этих действиях. Но старец был, очевидно, доволен собой.

— Как вам удалось зажечь платок? — спросил я.

— С помощью своих джиннов, — сказал он, ничего при этом не пояснив. Но я решил удовлетвориться и таким ответом. Так в Египте говорят обо всем, что кажется хоть чуточку сверхъестественным.

— Приходите снова через три дня, — сказал он,

— и не забудьте захватить белую курицу. Я вижу в вас нечто такое, что мне очень нравится, и потому хочу оказать вам бесплатно одну услугу. Принесите мне белую курицу, и с ее помощью я смогу подчинить джинна вашей воле. Не забудьте, курица не должна быть слишком молодой или слишком старой и, кроме того — должна быть абсолютно белой.

Сразу же вспомнив африканских знахарей, перерезающих горло белым цыплятам, а затем поливающих кровью головы своим клиентам, я попытался отказаться от этого великодушного предложения, но он настаивал, непрестанно повторяя, что задуманное им колдовство должно привлечь могущественного джинна, и этому джинну придется послужить мне. Я упорно отказывался, но в конце концов ему все же удалось «припереть меня к стенке», и мне пришлось прямо заявить ему, что такие церемонии вызывают у меня отвращение, и потому меня не очень привлекают якобы приносимые ими блага. Тогда маг немедленно пообещал мне, что никакого кровопролития не будет, и я принял его предложение.

* * *

И снова мне пришлось взбивать ногами фонтанчики пыли, пробираясь узкими переулками к старому и странному дому, в котором живет такой же старый и странный маг. На сей раз я шел со стороны Птичьего рынка, что находится недалеко от площади Атаба Аль-Хадра, пряча под правой рукой пухленькую белую курочку. Я ощущал тепло ее маленького тела и частое биение сердца и размышлял о том, какую ужасную участь уготовил ей этот старик.

С моим появлением всегда суровое лицо мага расцвело в улыбке. Он выразил свое удовлетворение тем, что я все же откликнулся на его просьбу, и попросил меня поставить птицу в центр лежавшего на полу коврика, а самому трижды перешагнуть через стоявшую в углу - комнаты дымящуюся медную курильницу. Оставив курицу и прогулявшись в клубах благоуханного дыма, я устроился на диване и стал с любопытством наблюдать за магом и птицей. Первый взял листок бумаги и нарисовал на нем маленький квадрат, который разделил затем на девять еще более маленьких квадратиков. В каждый из этих квадратиков он поместил каббалистический знак или арабскую букву. Сделав это, маг принялся вполголоса бормотать какие-то тайные заклинания, пристально глядя на курицу. Время от времени его шепот прерывался выразительным движением указательного пальца правой руки - — маг вытягивал его вперед, будто отдавал кому-то неведомые приказания. Бедная курица убежала со страху в угол комнаты и забилась под стул. Маг попросил меня поймать ее и снова поставить на коврик, но мне не хотелось бегать по всей комнате за непослушной птицей, и я отказался. Тогда сын мага, присоединившийся к нам к тому времени, поймал ее и вернул на прежнее место.

Курица собралась было снова удрать под стул, но маг строгим голосом приказал ей вернуться.

Курица сразу же замерла.

Тут я заметил, что она начала дрожать всем телом, так что даже перья на ней зашевелились.

Маг попросил меня еще раз трижды перешагнуть через курильницу, и когда я опять вернулся на свой диван, то заметил, что птица не смотрит более на мага, но повернула голову в мою сторону и ни на миг не спускает с меня глаз.

А потом началось самое невероятное. Я услышал, как тяжело задышала курица — каждый ее вдох сопровождался шумом и хрипом, а клюв был постоянно разинут, словно ей приходилось прилагать постоянные усилия для того, чтобы не задохнуться.

Маг положил на пол свои каббалистические записи и медленно попятился к выходу из комнаты, пока не оказался в дверном проеме. Тут он снова начал бормотать свои странные заклинания, пристально глядя на курицу. Он нараспев произносил непонятные слова, и его голос постепенно становился все громче, приобретая повелительные интонации. При этом курица все ниже опускала голову, и было заметно, что жизнь покидает ее.

В конце концов, курица ослабела настолько, что ее ноги подкосились, и она осела на пол, хотя ей и удавалось пока сохранять вертикальное положение. Но через пару минут даже это оказалось ей не под силу. Она завалилась набок и затихла на полу. Тут дух ее, словно не желая покоряться своей печальной участи, восстал, и она вновь встала на ноги, но тут же упала во второй раз, совершенно обессилев. Прошло еще несколько минут, и перья птицы беспомощно затрепетали, а тело задергалось в спазматических конвульсиях.

Постепенно подергивания ослабели и вскоре прекратились совсем. Курица затихла, ее тело безжизненно обмякло, и я понял, что это маленькое теплое существо, которое я только полчаса назад принес сюда с базара, теперь мертво. Я изумленно смотрел на ее труп, не в силах произнести ни слова. Мне стало дурно.

Старик предложил мне положить на мертвую курицу свой платок.

— Мне удалось колдовство, — настаивал он, — джинн, убивший курицу, сделал это для того, чтобы заявить Вам о своем присутствии и своей готовности служить Вам. Иногда во время этой церемонии курица остается живой, и это значит, что джинн отказывается повиноваться.

Я заметил, что на протяжении всего своего чародейства маг постоянно смотрел в пол, так ни разу и не подняв глаз. Поначалу я счел это необходимым условием колдовства. Но следующее замечание мага все прояснило.

— Пока я творю заклинания, стараясь вызвать джинна, и отдаю ему затем приказания, я не должен смотреть на него. Это одно из правил, которые необходимо соблюдать. Но жертвоприношение еще не окончено. Слушайте! Вы должны завернуть курицу в платок и отнести домой, и пусть она лежит там, завернутая, до завтра. А когда наступит полночь, взойдите на мост Каср Ан-Нил и бросьте тушку в воды Нила. Перед тем как бросить ее через перила моста, загадайте желание, и в один прекрасный день джинн исполнит его.

Мой носовой платок оказался слишком мал, чтобы завернуть в него всю тушку целиком, и потому я, внимательно оглядев комнату, прихватил с собой экземпляр популярной каирской газеты «Аль-Ах-рам» («Пирамида»), чтобы полностью обернуть им чуть прикрытую платком курицу. Вернувшись домой, я передал этот сверток своему слуге-арабчонку с указанием не только не разворачивать его, но даже и не прикасаться к нему без особой надобности вплоть до завтрашнего вечера. Однако это предостережение было излишним. Стоило мне только упомянуть, что эта курица не предназначена для еды, потому что ее принес в жертву маг, как мой слуга тут же отшатнулся от нее в испуге и впредь старался держаться как можно дальше.

В тот вечер я обедал в ресторане вместе с двумя своими знакомыми — американцем и египтянином - — и рассказал им эту историю о курице и загадочном жертвоприношении. Оба сошлись во мнении, что она была убита каким-то иным способом, но ни в коем случае не колдовством. Я же предпочел не делать пока никаких окончательных выводов. Когда я изложил им все подробности происшествия, они разразились громогласным хохотом, и до конца обеда единственным предметом нашей беседы оставалась злосчастная курица. Должен признаться, что я и сам несколько раз не смог сдержать улыбки, выслушивая их шпильки в адрес отсутствующего мага, которого они подвергли настоящему обстрелу своими язвительными замечаниями. Но вдруг во всем ресторане погас свет, и мы остались в полной темноте над своим недоеденным обедом. Несмотря на все старания хозяина, наладить освещение ему так и не удалось. В конце концов, ему пришлось послать за свечами, так что остаток обеда мы провели в потемках.

Я заметил, что остроумие моего приятеля — выпускника Сорбонны и убежденного скептика — понемногу стало иссякать, уступая место недоумению.

— Это все твой маг устроил! — пожаловался он, наконец, и за шутливым тоном этой фразы я заметил скрытое опасение.

Разумеется, причиной сему вполне могло быть и самое тривиальное короткое замыкание, но произошло все при таких странных обстоятельствах, что в тот момент мне невольно вспомнились еще два похожих и не менее загадочных происшествия. Первое из них имело место при моем непосредственном участии, а о втором я услышал из уст Роберта Хи-ченза — известного романиста, который был лично знаком с его главным действующим лицом.

Первый случай произошел много лет назад, когда я занимался изучением различных культов, распространившихся в последнее время в Европе и Америке. Одну из таких сект возглавляла довольно сомнительная личность — бывший священник, отлученный от церкви, весьма начитанный и властный. Мои исследования привели меня к выводу, что этот человек обладает сильными гипнотическими способностями и что он использует эти способности в неблаговидных целях, в частности — выманивает деньги у доверчивых людей. Я не стал предавать свои выводы широкой огласке, ограничившись лишь предупреждением известных мне людей, ставших жертвами его обмана, поскольку считал, что каждый негодяй рано или поздно все равно столкнется лицом к лицу с Немезидой. Развязка наступила в тот день, когда я, как бы совершенно случайно, встретил на улице около десяти часов вечера одну даму, с чьим мужем я был хорошо знаком. Поведение женщины показалось мне столь странным, что я вскоре перестал задавать ей какие-либо вопросы, но весь обратился в слух и с удивлением услышал, что она направляется к тому самому расстриге, с которым — спокойно сообщила мне она — ей предстояло провести ночь. Я подвел ее к ближайшему фонарному столбу, чтобы осмотреть белки и зрачки ее глаз, и в результате осмотра убедился в том, что женщина полностью загипнотизирована, после чего счел своим долгом немедленно вывести ее из состояния транса и убедить вернуться домой.

На следующий день я зашел к своему другу, дабы расспросить о случившемся с его женой. Мой друг

— индиец — тот самый человек, о котором я писал во второй главе своей книги «Путешествие в тайную Индию». Я рассказал ему во всех подробностях об известных мне неблаговидных поступках этого отставного священника и о его стремлении к власти над слабовольными людьми, добавив при этом, что считаю недопустимым позволять ему и дальше без- -наказанно вершить свои грязные дела. Индиец согласился со мной. Более того, он был настолько разгневан, что предложил наложить на нечестивца ка-кое-нибудь страшное проклятие. Я знал, что мой друг хорошо знаком со своей национальной йогой и обучался искусству восточных факиров, а потому его проклятие обещало быть не просто пустым звуком. Сочтя эту меру излишне суровой, я сказал ему, что оставляю право окончательного решения за ним самим, но предлагаю более гуманное наказание — просто приказать ему убраться и более никогда не выступать в роли духовного наставника. Индиец согласился с моим предложением, предоставив мне заняться этим самому, но все же сказал, что со сшей стороны присовокупит-таки к этим мерам небольшое проклятие. Так он и поступил.

Когда дело с проклятием было улажено, я немедленно приступил к реализации своей части плана и отправился на поиски проклятого злоумышленника.

Я застал лжепророка в окружении большого числа его учеников в маленьком зале, где уже царил переполох.

Поначалу я ничего не мог понять из-за непроглядной темноты.

Люди давили друг друга, продираясь к выходу. Охали и верещали те, кто, споткнувшись, растянулся на полу. А над всем этим шумом и гамом дребезжал исполненный страха и отчаяния скрипучий голос проповедника:

— Здесь дьявол, — вопил он, — эго дело рук дьявола.

Я зажег спичку и увидел его лежащим на каком-то помосте в состоянии полнейшей истерики.

Наконец принесли свечи, и ученики отнесли своего учителя в ближайшую гостиницу, где вернули к жизни с помощью его любимого напитка — виски. Я же тем временем узнал от очевидцев, что произошло.

Прихожане, как обычно, мирно сидели на своих стульях, внимая речи учителя, как вдруг все электрические лампочки разом взорвались, подобно бомбам, разбросав по всей комнате осколки битого стекла. Весь зал туг же погрузился во тьму, и в возникшем мраке и хаосе все услышали, как их учитель рухнул на помост, на котором только что сидел, и завопил от ужаса.

Я проводил его до гостиницы, вошел вместе с ним в холл и оставил там небольшую записку, которую вложил в конверт и запечатал. Вручив ее одному из обманутых последователей лжепророка, я попросил его передать это послание своему наставнику, как только он будет в состоянии его прочесть.

В конверт был вложен ультиматум. Пророку предписывалось покинуть город в двадцать четыре часа и больше никогда сюда не возвращаться, в противном случае я пригрозил ему пустить по его следу полицию.

И он уехал. А двенадцать месяцев спустя я услышал о его смерти в какой-то богом забытой деревне.

Расскажу теперь о самом важном моменте всего происшедшего.

Лекционный зал погрузился во тьму в тот самый миг, когда церемония наложения проклятия, устроенная моим индийским другом, достигла своего апогея!

Вторая же история связана со злополучным лордом Карнарвоном, финансировавшим раскопки, в ходе которых была открыта знаменитая гробница Тутанхамона. История этого уникального открытия известна всему миру. Общеизвестно и то, что несчастный пэр вскоре после этого получил заражение крови. Некоторым известно также, что древние египтяне наложили проклятие на возможных осквернителей этой гробницы. Болезнь лорда быстро прогрессировала, так что пришлось отправить его в Каир, где ему могли оказать сравнительно квалифицированную медицинскую помощь.

Больного привезли в «Континенталь-Савой» — самую большую гостиницу города. Но однажды вечером, вскоре после его приезда, вышла из строя электросеть, и во всем отеле перегорели лампочки. Почти целый час «Континенталь-Савой» был погружен во тьму. Когда же освещение починили, сиделка лорда Карнарвона увидела, что он лежит в своей постели мертвый!

Вернусь, однако, к своей курице.

На следующий день, ровно в полночь, запоздалые прохожие могли видеть подозрительного типа, крадучись пробиравшегося на мост Каср Ан-Нил с жертвенной курицей в руках. Но выбросить ее в воду оказалось вовсе не таким уж простым делом, как казалось поначалу. Ведь мост находится в самом центре европейского квартала Каира, и с одной стороны к нему примыкают огромные казармы британских солдат, а с другой — всегда охраняемое здание штаб-квартиры британского генерального консула. Выбросить с такой высоты в черную воду странного вида сверток, да еще в такое время суток, означало бы вызвать у всех случайных свидетелей самые мрачные подозрения. Например, что это убийца пытается избавиться от какой-то части расчлененного тела своей жертвы! И все же в момент, когда поблизости никого не было видно, дело было сделано, и сверток с легким шлепком упал в воду, а подозрительный тип, облегченно вздохнув, заспешил восвояси.

Мой слуга-арабчонок возблагодарил Аллаха, когда я целым и невредимым вернулся домой. Он был счастлив, как котенок, которому удалось поймать свою первую мышь.

* * *

В последующие свои визиты я пытался уговорить мага более подробно рассказать мне о своем мастерстве, чтобы проверить, есть ли в них и вправду что-либо сверхъестественное или же это обычные фокусы. Однако старик предпочитал не распространяться на эту тему и зачастую просто надолго умолкал, когда я заговаривал об этом — словно уносился в какой-то иной мир. Возможно, он пребывал в это время в мире своих джиннов. Я быстро понял, что для достижения своей цели — разговорить мага — мне придется немало потрудиться. Его собственный сын доверительно сообщил мне однажды, что его отец ни с кем не делится своими секретами, и когда он сам несколько лет назад изъявил желание перенять его опыт, чтобы следовать потом по отцовским стопам, старый маг отказал ему на том основании, что эта профессия очень трудна и опасна. Родители рассказали ему историю одного мага, который однажды вызвал джинна, а потом не смог прогнать его, и джинн, набросившись на беднягу, нанес ему жестокие увечья. Подобные вещи — подчеркнули родители — довольно часто случаются с магами; и потому молодому человеку посоветовали заняться изучением относительно безопасной дисциплины — юриспруденции.

Я понял, что убедить мага поделиться своими секретами (неважно, подлинно ли его колдовство или нет) невозможно, поскольку именно загадочность его ремесла приносит ему такую власть и репутацию; и решил более не настаивать. Не было ничего удивительного в том, что он вовсе не горит желанием сделать достоянием гласности знание, приносящее ему славу и деньги.

Мне не под силу преодолеть его скрытность, — думал я, сидя уже в который раз в его пыльной комнате, — но возможно мне удастся убедить его прояснить хотя бы общие теории, лежащие в основе его мастерства. Ведь я вполне мог бы узнать из этого авторитетного первоисточника, что значат все эти разговоры о джиннах, которые я то и дело слышал в Египте. Пока я беседовал с ним, сквозь забранное решеткой окно до нас доносился с улицы мерный и неугомонный стук тамтама: это в доме по-соседству ^колдун-знахарь более скромного ранга пытался с помощью барабанного боя и заклинаний изгнать из тела больного человека джинна, который, как считалось, вселился в него и навел болезнь.

— Ваши люди не верят в нашу древнюю магию,

— прервал мои размышления маг, — и все потому, что в ней используются силы, в коих они ничего не


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: