Принципы стилистического анализа

СТИЛИСТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Л Е К Ц И Я 1.

1.Предмет стилистики;

2.Виды стилистического анализа;

3.Стилистика и фонетика;

4.Стилистика и лексикология;

5.Стилистика и грамматика;

6.Стилистическая семасиология;

Принципы стилистического анализа.

Стилистика представляет собой анализ экспрессивных (или используемых в качестве экспрессивных) средств языка. Этот анализ имеет следующие цели:

1. Выяснение характера и внутреннего строения этих средств.

2. Определение функционального задания, выполняемого эти­
ми средствами в зависимости от речевой ситуации и целенаправ­-
ленности речи.

3. Осмысление принципов отбора определенных языковых
средств при наличии синонимических форм выражения мысли.

Таким образом, предметом стилистики являются экспрессивные средства языка, анализируемые с точки зрения механизма их об­разования, сферы их употребления и принципов их отбора в за­висимости от целей и обстановки речевого общения.

Все эти аспекты стилистического анализа фактически нерасчленимы: для полноты этого анализа их необходимо рассматривать в совокупности.

Обычно принято проводить различие между литерату­роведческой и лингвистической стилистикой. Первая включается как особый раздел в теорию литературы, вто­рая - определяется как одна из языковедческих дисциплин и та­ким образом является одним из аспектов лингвистического анализа языковых средств. Однако непроницаемой границы между обеими разновидностями стилистики, по сути дела, нет. Общим между ними является наблюдение над самим механизмом экспрессивных ре­чевых средств, над обусловленностью их применения в данной кон­кретной ситуации, над направленностью высказывания. Однако конечные цели и центр внимания литературоведческого и лингви­стического стилистического анализа, действительно, неодинаковы.

Литературоведческая стилистика исследует эстетическую функ­цию различных выразительных средств, используемых в литера­турно-художественной речи. Цель этого исследования - выяс­нить, какова функция этих выразительных средств в общей стили­стической системе того или иного писателя или литературного на­правления, каковы связи этих средств, рассматриваемых в их непосредственнои конкретности, с идейным содержанием художествен­ного произведения.

Лингвистическая стилистика исследует собственно-экспрессив­ную функцию различных стилистических приемов в многообраз­ных сферах письменного и устного языкового общения. Целью этого исследования является выяснение способов выражения раз­личных оттенков мысли и зависимости форм выражения мысли от конкретной обстановки речи, а также анализ аффективных (эмоци­ональных) элементов значения слов, форм и конструкций данного языка. Таким образом, лингвистическая стилистика призвана по­могать решению целого ряда языковедческих проблем, как напри­мер, проблемы лексической и грамматической синонимии, семанти­ческой структуры слова, закономерностей словоупотребления на том или ином этапе развития данного языка, функционального расслоения языка и т. п. Литературно-художественная речь, ра­зумеется, также входит в круг исследования лингвистической сти­листики, наравне с разговорной речью и другими функциональными вариантами единого общенационального языка.

Наличие общего в двух разновидностях стилистики позволяет дать основы ее в том виде, в каком они являются общими для этих двух аспектов стилистики. Было бы неправильно считать, что линг­вистическая стилистика и литературоведческая стилистика — это две различные науки. В действительности, стилистика как наука, изучающая экспрессивные средства языка, едина по своему содержа­нию и по своему методу. Указанные термины означают только то, что стилистический анализ языкового материала может использо­ваться как для лингвистических, так и для литературоведческих целей. Стилистика тесно связана как с языкознанием, так и с ли­тературоведением.

Так как объектом стилистического анализа является язык в про­цессе его употребления, то естественно, что этот анализ затрагивает все стороны языка, т. е. его фонетику, словарный состав и грамма­тический строй. Однако по своим задачам и по подходу к языковому материалу стилистика отличается от тех разделов языкознания, каждый из которых исследует одну из указанных сторон языка.

Принципиальные различия между фонетикой, лексикологией, морфологией и синтаксисом, с одной стороны, и стилистикой с другой — могут быть уяснены полностью после подробного озна­комления с дальнейшим содержанием стилистического анализа. В самой общей форме эти различия можно определить следующим образом.

Стилистика и фонетика. Фонетика изучает и описывает артикуляцию, позиционные и комбинаторные изменения звуков речи, ее ритмику и интонацию. Стилистика исследует, для каких целей эмоциональной выразительности могут использоваться те или иные звуки или звукосочетания, интонации, звуковые по­вторы; одним словом, каким образом сама звуковая фактура речи может служить экспрессивным языковым средством.

Стилистика и лексикология. Лексикология исследует словарный состав языка с точки зрения путей его обо­гащения (историческая лексикология) и с точки зрения смысловой структуры слов, семантических отношений между словами, степени и пределов употребительности слова в тот или иной хронологически определенный период развития данного языка (синхроническая лек­сикология). Стилистика также исследует словарный состав языка, но под другим углом зрения, а именно, со стороны закономерностей словоупотребления. Она изучает принципы использования слов или словосочетаний в их экспрессивной функции. Поэтому одно и то же языковое явление получает различное освещение при стилистическом и лексикологическом анализе. Это связано с принципиальным раз­личием между стилистикой и лексикологией в самом подходе к лек­сическим явлениям. Так, например, исследуя связь между словом и контекстом, в котором данное слово употребляется, лексикология определяет роль контекста в реализации данного лексического зна­чения этого слова; стилистика же исследует эту связь с точки зре­ния экспрессивной нагрузки, выполняемой словом в контексте, или с точки зрения зависимости эмоциональной окраски слова от усло­вий его употребления.

Для лексикологии необходимо установление этимологии всех слов, входящих в лексику данного языка, ибо в задачи лексиколо­гии входит выяснение источников сложения словарного состава языка в целом; для стилистики вопросы этимологии слова имеют значение лишь тогда, когда этимология помогает понять причину и сущность стилистического эффекта, производимого этим словом в определенном контексте или при определенной речевой ситуации.

Так, для стилистического анализа безразличен тот факт, что в предложении They took measures to secure a convenient place near the river только артикли и предлог являются исконно-английскими словами, все же остальные слова заимствованы из датского, фран­цузского и латинского языков. Эти слова полностью ассимилирова­лись в английском языке, иностранное происхождение их забыто. Иной стилистический эффект вызывают такие слова, как bouquet или billet-doux, сохранившие французский фонетический и графи­ческий облик и живо напоминающие об обществе, в котором они упот­реблялись; или слова из русского языка, не утратившие нацио­нального колорита,— troika, zemstvo, rouble. Иноязычное проис­хождение таких слов стилистика обязана учитывать.

Наконец, лексикология изучает различные типы семантических переносов (например, метафору или метонимию), во-первых, только в том случае, если они закреплены в языковом употреблении, и, во-вторых, безотносительно к тому, какую — простую номина­тивную или экспрессивную функцию выполняет слово, подвергшееся переосмыслению (иначе говоря, приобретает ли оно назывную или характеризующую силу). Стилистика изучает эти же типы семан­тических переносов исключительно ради определения их эмоцио­нально-экспрессивной целенаправленности, причем подвергает анализу не только закрепленные в общеязыковой практике случаи фигурального переосмысления слов, но и случаи индивидуального семантического творчества (и даже главным образом эти последние).

Так, в процессе развития языка сузилось значение древнеан­глийского глагола steorfan 'умирать' (совр. to starve 'умирать от истощения'); расширилось значение слова wrong 'неправильный', первоначально означавшего 'кривой', 'искривленный'; подверглись переоценке значения слов hlaf-dige 'та, которая месит хлеб' (совр. lady 'лэди', 'дама') и cnafa 'мальчик' (совр. knave 'плут'). Однако ни в одном из этих случаев этимология слова не ощущается совре­менным языковым сознанием и, следовательно, оставаясь предметом лексикологических исследований, безразлична для стилистического анализа. Иначе обстоит дело, когда мотивировка семантического сдвига сохраняет свою очевидность, как например, в словах ass 'осел' и 'глупец', bookworm 'книжный червь' и 'книгоед', 'книго­люб', и переосмысление, несмотря на его общепринятость, обладает ярко выраженной экспрессивной силой.

В еще большей мере ин­тересует стилистику характер экспрессии индивидуального семан­тического творчества — новообразований и семантических сдвигов в конкретных речевых отрезках, всего многообразия которых лек­сикология учитывать не может и не должна.

Стилистика и грамматика. Стилистика может иметь объектом анализ и грамматических явлений. Однако приемы и цели такого анализа у грамматики и стилистики различны. Морфо­логия изучает, как известно, систему словоизменения (формооб­разования) данного языка, морфологические средства выражения грамматических значений. Стилистика рассматривает только такие морфологические формы слов, которые призваны выражать те или иные эмоционально-экспрессивные оттенки мысли. Впрочем, огра­ниченность форм словоизменения в английском языке фактически аннулирует их выразительные возможности. Гораздо большее зна­чение для стилистики английского языка имеет изучение синтакси­ческих вариантов речи.

Синтаксис как раздел грамматики изучает способы соединения слов в словосочетания и предложения, сущность и способы оформ­ления отношений между словами в предложении. Но выражаемая предложением мысль может принимать различные оттенки в зави­симости от употребления тех или иных синтаксических конструкций, того или иного порядка слов в предложении, того или иного способа связи между частями высказывания.

Существующие в языке синтаксические конструкции, способ­ные выражать приблизительно одинаковое содержание мысли, сравниваются и сопоставляются между собой в стилистике для вы­яснения расхождений в экспрессивном значении каждой из них.

Таким образом, стилистика трактует грамматические явления (формы и конструкции) как экспрессивные языковые средства, мо­гущие придавать высказыванию различную эмоциональную окраску или стилистическую тональность.

Именно потому, что стилистика рассматривает языковые явления со своей особой точки зрения, т. е. с точки зрения той экспрессивной функции, которую они выполняют, она оперирует некоторыми спе­цифическими понятиями, которые являются безразличными для чисто лингвистической (нормативной, исторической или теорети­ческой) трактовки языковых категорий. Это -понятия изобра­зительных и выразительных средств языка.

Изобразительными средствами языка можно назвать употреб­ление слов, словосочетаний и предложений в фигуральном (образ­ном) значении, различные виды переноса значения носят в стилистике название тропов (англ. tropes от греч. tropos — 'поворот', 'оборот').

К выразительным средствам языка можно отнести такие рече­вые приемы, которые не связаны с переносом значения слов или сло­восочетаний, но используются для усиления экспрессивности высказывания или придания высказыванию эмоционального харак­тера. Это, например, повторы во всех их разновидностях, парал­лелизмы в построении предложений, антитезы и другие формы структурной организации речи. Выразительными средствами языка являются также различные фонетические приемы; в области лекси­ки — употребление архаизмов, неологизмов, „книжных" слов. Выразительные и изобразительные средства языка обычно назы­вают фигурами речи (англ. figures of speech).

Эта общая дифференциация стилистических средств па изобра­зительные и выразительные имеет относительный характер, ибо в конечном счете изобразительные средства также несут экспрессив­ную, т. е. выразительную, функцию. Однако, несмотря на некоторую условность и упрощенность этой дифференциации, она правомерна потому, что показывает два различных в своей основе способа, посредством которых достигается усиление экспрессивного воздей­ствия речи: наглядную характеристику, непосредственное изобра­жение предмета речи с помощью особых речевых средств, с одной стороны, и создание общего эмоционального топа высказывания -также с помощью особых речевых средств — с другой стороны.

В зависимости от того, какая сторона языка и, следовательно, какие именно речевые средства избираются в качестве предмета стилистического анализа, стилистика может быть подразделена на стилистическую семасиологию, стилистическую лексикологию, сти­листическую грамматику и стилистическую фонетику. Хотя сама номенклатура этих разделов стилистики достаточно ясна,следует вкратце уточнить их содержание.

Стилистическая семасиология представляет собой анализ и классификацию фигур речи сточки зрения механизма совершающихся в них семантических преобразований и их стили­стической функции. Семантическая трактовка материала позволяет рассматривать в этом плане фигуры речи любой грамматической природы, т. е. без учета того, выражены ли они отдельным словом, словосочетанием или предложением.

Стилистическая лексикология исследует вы­разительные возможности слов, принадлежащих к различным функ­циональным и этимологическим слоям лексики (например, архаиз­мов, неологизмов, профессионализмов, арготизмов и т. п.)

Стилистическая грамматика исследует ис­пользование различных синтаксических явлений (например, порядка слов в предложении, эллипса, повторов и т. п.) в качестве вырази­тельных речевых средств.

Стилистическая фонетика занимается изуче­нием того, как звуковая организация речи способствует усилению ее экспрессивного воздействия.

На основании синтеза всех этих наблюдений стилистика опре­деляет реальный состав тех функциональных типов речи, которые обычно принято называть речевыми, или языковыми, стилями. Под этим термином обычно понимается совокупность лексических и грам­матических особенностей речи, обусловленная целевым назначе­нием этой последней и ситуацией, в которой она осуществляется.

Следует отметить, что сам термин „стиль" неоднозначен. Кроме того значения, которое было только что указано, он может упот­ребляться в значениях:

1) совокупность художественных средств, характерных для произведений искусства какого-либо художника, эпохи или нации;

2) система языковых средств и идей, характерных для того или иного литературного произведения, жанра, автора или литературного направления;

3) характерная манера поведения, метод деятельности, совокупность приемов какой-нибудь работы. Наконец, иногда это слово означает „эмоциональная тональность речи" („приподнятый стиль", „взволнованный стиль", „шутливый стиль"). Вряд ли нужно говорить, что в дальнейшем изложении оно употребляется в строго терминологическом значении - „функци­ональная разновидность речи".

Интересно происхождение этого термина.

Слово „стиль" (англ. style) происходит от латинского stilos — название заострен­ной палочки, употреблявшейся для писания на навощенных таб­личках. Еще в латинском языке слово stilos подверглось переос­мыслению и стало означать не только орудие письма, но и манеру письма, способ изложения, слог. В этом втором своем значении это слово было заимствовано во все европейские языки. Французы и англичане изменили написание корневого гласного в этом слове (у вместо i), ошибочно выводя его происхождение от родственного, но не имевшего такого значения греческого существительного sty­los „столб", „стержень".

Русское название учения о стилях речи и стилистических сред­ствах языка - „стилистика" - заимствовано из французского язы­ка; слово styiistique представляет собой позднейшее производ­ное от именной основы style.

В английском языке аналогичного на­именования этой науки не существует. Соответствующие разделы учебных пособий и книги, посвященные вопросам стилистики, обычно носят заголовки Figures of Speech, Style или Rhetoric („риторика" - античное учение о правилах построения ораторской речи). Употребляющееся иногда в наших специальных вузах слово stylistics в Англии распространения не имеет.

Принципы стилистического анализа в общем одинаковы для любого языка. Однако каждый язык обладает своей собственной национальной спецификой - своими традициями словоупотреб­ления, именно ему присущими грамматическими и фонетическими особенностями, фразеологическими связями и т. п. Поэтому конкрет­ная языковая реализация общих стилистических категорий в каж­дом языке отличается особым своеобразием.

Необходимо также иметь в виду, что стилистический анализ не сводится к простой регистрации или описанию внешних стили­стических приемов; целью его является выяснение того, каким образом употребление этих стилистических приемов в речи связа­но с общей идеологической, эмоциональной или художественной установкой говорящего или пищущего. Разумеется, такой анализ возможен лишь после предварительного ознакомления с самими формами этих стилистических приемов.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: