Сильное сравнение

§ 51. Третья разновидность - 强喻 qiangyu сильное сравнение, встречается несколько реже. Применительно к материалу русского языка данный троп тоже представляет собой структурный вариант образного сравнения.

1. 巧言巧语比糖甜。(漳河水)

Красивые речи слаще сахара.

2. 兰英的苦,真比黄连还苦。(崔兰英的离婚)

Горе Ланьин поистине горше горечавки.

3. 石硬没有决心硬。(走上鸡心岭)

Камень не так тверд, как решимость.

4. 天大那有决心大,山高那有热情高!(轧刚工人歌)

Где уж небу быть таким огромным, как решимость; где уж горе быть такой высокой, как энтузиазм!

В формально-грамматическом отношении эти предложения нередко характеризуются наличием предлога 比.

§ 52. Иногда сравнения данного типа употребляются в усеченном виде. Усеченный вариант, получив широкое распространение, обычно становится речевым штампом. Такого рода речения можно аналогично усеченным вариантам сравнений первой разновидности именовать образными сравнениями-фразеологизмами (см. § 45).

1. 比秋水还清澄。(巴金。堕落的路)

Чище и светлее осенней воды (о женских глазах).

2. 比上不足,比下有余是错误的思想。

Хуже высшего (передового), но лучше низшего (отстающего) ошибочный взгляд.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: