Гласные a, e, i, o, u произносятся как в латыни, а их долгота или краткость, как и в русском, не имеет смысло‑различительной функции, то есть все гласные произносятся с одинаковой долготой.
Многочисленные испанские дифтонги (двойные гласные) типа ai, eu, ue и т. п. также читаются, как написано. Имеются и трифтонги (тройные гласные), с которыми тоже никаких проблем не возникает: Uruguay [уругуа́й] – Уругвай, страна в Южной Америке.
Буква y обозначает звук, близкий русскому [й], перед гласной – выражает ее (этой гласной) йотированность, впрочем, ту же самую функцию иногда выполняет буква i: Iago [я́го] – Яго, испанский вариант Якова. Именем святого Иакова названо множество городов в испано‑язычном мире, поэтому в названии принято обозначать государственную или даже региональную принадлежность: Santiago de Chile [сантъя́го дэ чи́ле] – Сантьяго (столица Чили).