Турецкий язык

Türkçe

Прежде Турция была политическим центром (метрополией) гигантской и временами процветавшей империи, которую в русской традиции называют Османской, а на Западе – Оттоманской (Ottoman Empire), существовавшей с 1299 по 1922 год. Политическое и военное соперничество с Оттоманской империей было одним из главных сюжетов европейской политики в течение многих столетий. Турки пытались распространить свое влияние не только на Средиземноморье, но и на север, помимо Балканского полуострова, – на Румынию, Венгрию и даже Австрию. В XVII веке они осаждали Вену. Турецкая опасность была одним из факторов появления и развития общеевропейского военного и политического сотрудничества, невиданного после эпохи Крестовых походов.

Периодически Западную Европу охватывала мода на все турецкое, особенно в конце XVIII века, с тех пор как Османская империя перестала представлять для Западной Европы военную опасность и даже стала полезной, являясь фактором, сдерживающим новую державу – Россию. Стихи на восточные темы, живопись (особенно с сюжетами из жизни турецких гаремов); немалое влияние оказала и турецкая музыка, достигшая особого расцвета в одном из прикладных жанров – произведениях для воодушевления воинов на поле брани. Характерно, что слова турецкий и мусульманский тогда были фактически синонимами. Да так оно, в сущности, и было. Османская империя в эпоху своего расцвета охватывала едва ли не большинство земель, в которых исповедовали ислам.

Россия находилась в постоянном контакте с Османской империей, в котором периоды культурного и торгового обмена чередовались с многочисленными войнами с конца XVII века. Последний раз воевали в Первую мировую.

Сколько русских солдат и офицеров побывали в турецком плену! И, наоборот, сколько турок при аналогичных обстоятельствах познакомились с Россией! Надо сказать, что мрачные лагеря для военнопленных появились только в Первую мировую, а раньше пленные, особенно офицеры, зачастую жили более или менее свободно среди жителей вражеской страны, изучали язык, подрабатывали, вступали в личные контакты с местным населением.

После распада империи и образования Турецкой Республики, вещи невиданной в мусульманском мире, был взят курс на вестернизацию (уподобление Западу) экономической, политической и социальной жизни в стране. Частью этой политики стал переход в 1928 году с арабского алфавита на алфавит, построенный на основе латинской графики. Решительные преобразования стали возможны благодаря исключительному авторитету первого президента, известного в мире под своим титулом‑прозвищем Ататюрк – отец турок. Его портреты до сих пор висят не только в государственных учреждениях, но даже в торговых лавках. Ататюрк был вдохновителем процесса европеизации Турции, он и в создании нового алфавита принимал участие. В стране был создан культ его личности, который (вещь в истории неслыханная!) существует в некоторой степени до сих пор. В течение XX века в Турции существовала уникальная для политической истории ситуация, когда армия, высшее офицерство, инициировавшее в свое время светские преобразования, выступали гарантом демократического правления в стране. Для этого армия аккуратно производила военные перевороты и брала власть в свои руки каждый раз, когда возникала угроза установления диктатуры или десекуляризации (возврата к власти исламского духовенства) в стране.

Поистине удивительная страна! Надежда всего мира на будущую интеграцию мусульманского и христианского миров.

Турецкий язык очень логично устроен. Я предполагаю, что его компьютерное моделирование продвинулось дальше, чем у языков индоевропейских. Родов вовсе нет. Имеется один артикль: неопределенный единственного числа – bir («один»). Подобно угро‑финским языкам, турецкий по своему строю относится к типу агглютинирующих (слипающихся или приклеивающих) языков. Их в некотором огрублении можно назвать сверхсинтетическими, то есть тенденция синтетических языков (все славянские, кроме болгарского, латынь, некоторые германские) выражать отношения между словами не предлогами, а окончаниями или суффиксами, в них доведена до предела.

Слово всегда начинается с корня, а далее в строго определенном порядке «приклеиваются» суффиксы или, если угодно, окончания, обозначающие падеж существительного, грамматическое число, отрицание, личное окончание, если это глагол, и т. д. При знакомстве с турецким и другими тюркскими языками сначала это, естественно, кажется непривычным, но усваивается довольно быстро – ведь все строго определенно устроено, что, в конечном счете, удобно для изучения. Да еще ударение, как у нас, силовое, и к тому же фиксированное – всегда на последнем слоге. Отступления от этого правила возможно лишь в заимствованных словах и именах собственных.

Читаем по‑турецки

Напомним, что Турция сохранила часть европейской территории Османской империи – южную оконечность Балканского полуострова, и потому мы имеем формальное основание относить турецкий язык к числу европейских. К тому же он распространен на части острова Кипр. Орфография весьма проста, что свойственно всем письменностям, созданным искусственно, то есть профессионалами, и не прошедшим извилистый путь исторического развития. Турецкий алфавит – один из самых молодых алфавитов на основе латинской графики (введен в пользование в 1928 году). Большинство букв читается как в латыни. Мягких согласных нет – все читаются твердо. В качестве диакритических знаков используются подстрочные лапки, диереза и в одной букве – надстрочный крючок.

Буква c – обозначает мягкий [дьжь], как в английском jet.

Буква ç – как русский [ч]: bir bardak çay [бы рбардакча́й] – «стакан чая».

Буква ş – как русский [ш].

Буква ü – как соответствующая буква в немецком и венгерских языках; получится похоже, если произносить [ю], но при этом не смягчать предшествующий согласный: Mustafa Kemal Atatürk [ататю́рк] – Ататюрк, неофициальный титул первого президента Турции. В начале слова и после гласных ü произносится как простое у.

Буква ö – как соответствующая буква в немецком и венгерском языках; получится похоже, если произносить ё, но при этом предшествующий согласный не смягчать. Подобно предыдущей букве с горизонтальным двоеточием, в начале слова и после гласных ö теряет свою фонетическую особенность и произносится просто как о.

Буква i – как русский [ы]: Istanbul [ыста́нбул] – Стамбул, ударение падает вопреки общему правилу.

Буква y – как русский [й], если находится перед гласным, придает ему йотированность.

Буква j – как русский [ж].

Буква ğ – единственная «проблемная» буква турецкого алфавита: после e, i, ö, читается как [й], после других гласных всего лишь удлиняет их произношение: değnek [дэйнэ́к] – «палка»; soğuk [соук] – «холодный»; dağ [да: ] – «гора», сравните с тюркскими топонимами: Карадаг, Копетдаг и т. п. Иногда читается как [й] между любыми гласными. В начале слова эта буква не встречается.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: