Рама» и «фрагмент»

Рама:

1) Особый статус художественного произведения как эстетической реальности, противопоставляемой реальности первичной. Приёмы, подчёркивающие эту раму, — может быть обнажение условности.

2) Компоненты, которые графически отделены от основного текста, чья основная функция — создание у читателя установки на эстетическое восприятие.

Список компонентов: заглавие, имя автора, подзаголовок, посвящение, эпиграфы, предисловие, примечания, послесловия, внутренние заглавия, обозначение времени и места создания произведения. В драме: ремарки, сценические указания, список действующих лиц.

Рамочный текст может быть внешним и внутренним. Состав рамочных компонентов часто определяется жанром.

Функции:

1) Структурообразующая — подчёркивание единства.

2) Диалогическая — контакт между писателем и читателем, контакт с другими текстами.

Заглавия — свёрнутая до объёма 2-3 слов книга. Книга — развёрнутое заглавие. Заглавие — форма логического суждения, состоящая из объекта и предиката. Примеры, более близкие к канону: «Жизнь есть сон». В основе двоения заглавий лежит двойная окраска наших психических содержаний, распадающихся на а) логические процессы и б) эмоциональные испытывания. Идея и образ, логика и эмоция при построении текста, особенно если он не чужд элементов художества, как бы оспаривают друг у друга и книгу, и её название: «Аптека для души, или Систематическая алфавитная роспись книг… Киев, 1849».

Имя Сёрена Кьеркегора[6], ассоциированное для его современников с понятием диалектической морали, умело, став рядом с заглавием-предикатом «Aut-Aut» («Enten — Eller»:«Или — или». 1843), дообъяснит книгу

Недолговечное периодическое издание, предпринятое в 1843 году гр. Соллогубом, называет себя: «Листок для светских людей».

Заглавие антескриптное, ин- и пост-.

Так или иначе, можно считать установленным, что с того момента, как какая-либо книга забирает себе читательские симпатии и рынок, заглавный лист её, как бы оторвавшись от тела книги, начинает обращаться, получает хождение как некий заглавный знак, обеспечивающий некоторую нарицательную цену любому подклеившемуся к нему тексту.

Количество заглавий, паразитирующих на заглавиях же, неперечислимо: «Русская Шехерезада»[10] (М., 1836); «Русский Декамерон 1831 года»

Удвоение заглавия — скрещение образа с понятием или расслоение читателя.

Полузаглавия: бессубъектные vs безпредикатные.

Техническая функция заглавия, подробные заглавия, усложнённые семантически.

Псевдоним — скрытие автора vs раскрытие смысла.

Эпиграф — лаконичность. Предки —цитаты из Библии.

Странствующий эпиграф. Связь новой культуры со старой, международное общение, преемственность.

Цитаты из книг предшественников, современников, фольклорные, мнимые.

Эпиграфы конспекты. Тексторазделы.

Изучить эпиграф сначала в родной среде, где он живёт внутритекстовой жизнью.

Подзаголовок — дополнительные сведения о произведении, непосредственно под заглавием. Жанрово-стилевые особенности. Часто подчёркивается новаторство. Вводят рассказчика, указание на источник (как правило вымышленный).

Посвящение — указание лица, которому предназначается или в честь которого написано произведение. Преемственность.

Предисловие — вступительное слово автора, прдепосланное всему произведению или его части.

Послеловие — заключительное слово. Сходны с предисловиями.

Примечания — графически отделённые от текста пояснения для лучшего понимания.

Фрагмент —

1) Отрывок из литературного произведения

2) Литературный жанр, характеризующийся внешней незаконченностью, но целостностью и внутренней завершённостью.

Как жанр получает распространение в романтизм. Наиболее полны раскрываются выразительные возможности в контексте.

Фрагмент как жанр может подчеркнуть гротескность повествования.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: