тасйам са чамбхо-руха-карникайам
авастхито локам апашйаманах
парикраман вйомни вивритта-нетраш
чатвари лебхе 'нудишам мукхани
тасйам - в этом; ча - и; амбхах - вода; руха-карникайам - на чашечке цветка лотоса; авастхитах - сидел; локам - мир; апашйаманах - не видел; парикраман - обошел; вйомни - в космосе; вивритта-нетрах - вращая глазами; чатвари - четыре; лебхе - получил; анудишам - соответствующие разным сторонам света; мукхани - головы.
Родившийся из цветка лотоса Брахма не видел окружающий его мир, хотя и сидел на самом венчике цветка, поэтому он обошел все космическое пространство, вращая глазами во всех направлениях. Так у него появились четыре головы, которые соответствуют четырем сторонам света.
ТЕКСТ 17
тасмад йуганта-швасанавагхурна-
джалорми-чакрат салилад виру€хам
упашритах канджам у лока-таттвам
натманам аддхавидад ади-девах
тасмат - оттуда; йуга-анта - в конце юги; швасана - ветра опустошения; авагхурна - из-за волнения; джала - воды; урми-чакрат - от круговых волн; салилат - из воды; виру€хам - находившийся на них; упашритах - нашедший прибежище; канджам - в цветке лотоса; у - в изумлении; лока-таттвам - загадка творения; на - не; атманам - он сам; аддха - до конца; авидат - мог постичь; ади-девах - первый полубог.
|
|
Восседающий на лотосе Господь Брахма так и не смог до конца постичь ни творение, ни лотос, ни себя самого. В конце юги задул ветер опустошения, вздымая огромные круговые волны и раскачивая лотос.
КОММЕНТАРИЙ: Творение, цветок лотоса и окружающий мир так и остались загадкой для Господа Брахмы, несмотря на то, что он пытался постичь их в течение целой юги, продолжительность которой невозможно даже измерить в солнечных годах. Из этого можно заключить, что ни одно живое существо не способно постичь тайну творения и материального космоса, опираясь только на силу собственного ума. Способности человека столь ограниченны, что без помощи Всевышнего он практически лишен возможности проникнуть в замысел Господа, стоящий за сотворением, поддержанием и разрушением материального мира.