Imagery in Translation. • Correct the stylistic, lexical and grammatical nuances the translated text

Correct the stylistic, lexical and grammatical nuances
the translated text.

• Compare the result with the source poem.

• Compare your version with those above and comrai
upon the difference.

Task for translation:

Возьми на память из моих ладоней

* * *

Возьми на память из моих ладоней Немного солнца и немного меда, Как нам велели пчелы Персефоны.

Не отвязать неприкрепленной лодки,

Не услыхать в меха обутой тени,

Не превозмочь в дремучей жизни страха.

Нам остаются только поцелуи, Мохнатые, как маленькие пчелы, Что умирают, вылетев из улья.

Они шуршат в прозрачных дебрях ночи, Их родина — дремучий лес Тайгета, Их пища — время, медуница, мята.

Возьми ж на радость дикий мой подарок —

Невзрачное сухое ожерелье

Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.

EXERCISES FOR TRANSLATION

• Study the metric pattern of the poem to find its regula
ties and their expressive function.

• Study the stanza pattern of the poem and its expressi
functions.________________________________________


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: