Первый абзац этой заметки – общая мысль (тезис) о том, что чужой опыт мало кого учит. А второй абзац выступает как аргумент в пользу этого общего утверждения автора

Надо иметь в виду, что в повседневной журналистской практике строгое разграничение между аргументом и посылкой не проводится, они обычно употребляются как синонимы. В учебных же целях такое разграничение вполне оправдано, поскольку оно является одним из многих моментов, помогающих более четко представить себе логику изложения (построения) информации.

Очевидно, возможность использования ставших известными журналисту оперативных сведений подобным образом (т.е. не только самих по себе, но и во взаимосвязи с какой-то иной информацией) и позволяет говорить о том, что пресса публикует не только «факты», т.е. сообщения о событиях, действиях и пр., но и «аргументы», т.е. излагает эти сообщения в качестве иллюстраций (примеров, аргументов, посылок) в пользу каких-то, чаще всего уже известных аудитории утверждений (т.е. тезисов). Очевидно, это и стало основанием для формулирования названия известного ныне еженедельника «Аргументы и факты».

Требования к заметке

Поскольку заметки являются главным видом информационного «сканирования» действительности, средством оперативного извещения аудитории о происходящем в мире, т.е. важнейшим средством сообщения о «новостях», то основными требованиями, которые должны выполнять журналисты, готовящие заметки, выступают требования оперативности и актуальности. Заметка о событии, которое мало связано с интересами аудитории, т.е. неактуальная заметка, вряд ли привлечет ее внимание. Заметка о событии, которое уже известно читателям, т.е. неоперативная заметка, тоже окажется незамеченной.

Поскольку событий совершается очень много, то существует необходимость давать максимально полную картину происходящего в мире. Но «безразмерных» изданий не существует. Поэтому возникает потребность в «малогабаритных» публикациях, которых на газетной полосе можно было бы поместить побольше. Заметки существуют именно в силу этой потребности. Отсюда очередные непременные требования к заметке – это требования точности, краткости и ясности изложения.

К сожалению, стремление некоторых авторов, так сказать, не «сковывать» себя подобными стандартными требованиями и попытаться написать заметку нетривиально не всегда удается. А часто приводит и к нежелательному результату.

Из публикации «В полном шоколаде»
(Московские вести. 14 января 2000)

В полном шоколаде оказались вновь испеченные депутаты А. Буратаева и В. Комиссаров.

Теперь «моя семья» будет Калмыкия в Государственной Думе.

Ничего удивительного не будет, если у читателя этой заметки возникнут, например, такие недоуменные вопросы: что означает выражение: «В полном шоколаде»? Бывает ли «неполный шоколад»? Возможно, этот жаргонизм означает: «оказались в хорошем положении?» А может быть – «в плохом положении?» А может быть, автор имел еще что-то в виду? И что значит фраза: «Теперь “моя семья” будет Калмыкия в Государственной Думе?» В чем сокровенный смысл этих замысловатых выражений? И почему автор не открыл его читателю? Подобные вопросы при чтении заметки у аудитории возникать не должны.

Заметку можно назвать «исходным» информационным жанром, т.е. типом материала, из которого «вырастают» другие информационные жанры. Такой рост происходит либо за счет большего «развертывания», «проявления» в тексте одного из жанрообразующих факторов, либо их совокупности. Это, как правило, имеет внешние признаки: увеличение размера информационного материала, более заметное своеобразие формы его (например, «фиксация» в тексте хода интервью, с помощью которого была получена информация, придает публикации диалогический характер). Но независимо от степени «развернутости» жанрообразующих факторов в информационной публикации она всегда нацелена лишь на информирование аудитории о наиболее заметных, характерных внешних чертах отображаемого предмета, но не на проникновение в сущность его внутренних взаимосвязей, их анализ.

Ниже рассмотрим информационные жанры, которые являются более «развитыми», чем заметка.

1 См.: Пелът В.Д. Новость в газете // Проблемы информации в печати. М., 1971. С. 119–137.

2 Ученова В.В. Информационные жанры. Основы их дифференциации // Проблемы информации в печати. М., 1971. С. 155–168.

3 См.: Мерзон Л.С. Проблемы научного факта. Л., 1972. С. 69.

4 Здесь и далее материалы приводятся без редакторской правки.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: