Чтобы понять, какой путь прошла русская поэзия XVIII века, и какими темпами, сопоставьте приведенные ниже фрагменты произведений и проанализируйте, какие изменения произошли в русском стихе.
Начало XVIII века: в стихах, еще очень неуклюжих, но уже насыщенных мифологическими образами, передавались любовное чувство, радость встреч с любезной и грусть в разлуке с ней:
О, коль велию радость аз есмь обретох:
Купидо Венерину милость мне принесох.
Солнце лучи свои на мя спустило
И злу печаль во радость мне обратило...
30-40 гг. 18 века: А. Кантемир (1708-1744) и М.ВЛомоносов (1711-1765), не только современники, но и почти ровесники, по-разному переводят стихотворение древнегреческого поэта Анакреонта.
А. Кантемир.
О любви.
...Любовь, пришед к моим дверям, Громко стал у них стучаться. «Кто стучит там? - закричал я: -И сну моему мешает?» «Отвори, - Любовь сказал мне, -Младенец я есмь; не бойся, Весь обмокл в безлунной ночи, С пути, бедной, заблудился». Сжалился я, то услышав, И, свечу тотчас зажегши, Отворил; я вижу, правда, Крылата младенца с луком И тулом стрел за плечами...
|
|
М.В. Ломоносов.
«Ночною темнотою...»
Из Анакреона.
Ночною темнотою Покрылись небеса, Все люди для покою Сомкнули уж глаза, Внезапно постучался У двери Купидон, Приятный перервался В начале самом сон. «Кто так стучится смело? — Со гневом я вскричал». «Согрей обмерзло тело, -Сквозь дверь он отвечал -Чего ты устрашился? Я - мальчик, чуть дышу, Я ночью заблудился, Обмок и весь дрожу». Тогда мне жалко стало, Я свечку засветил, Не медливши ни мало, К себе его пустил. Увидел, что крылами Он машет за спиной, Колчан набит стрелами, Лук стянут тетивой. <...> (1747)
Для того чтобы написать такие стихи, Ломоносову потребовалось установить новую систему стихосложения, наиболее свойственную русскому языку, создать теорию трех «штилей» и жанров, представить стихотворные образцы.