Земной Рай — Лета

3. Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145).

11. Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.

12. Волной — то есть водами Леты.

23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.

41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.

72. В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).

77. Первенцы творенья — то есть ангелы.

81. На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).

83. Она себя былую побеждала — то есть превосходила красотой.

92. Сплетавшая венок — то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).

98. «Asperges me» (лат.) — словами псалма: «Окропи меня».

102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.

104. Меж четверых красавиц — см. Ч., XXIX, 130-132 и прим.

106. Мы — звезды в тьме высот. — См. прим. Ч., I, 23-27.

107-108. Лик Беатриче не был миру явлен. — То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.

111. Среди тех трех, чей взор острей направлен — то есть среди трех «богословских» добродетелей.

123. То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. — В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество).

137-138. Вторая красота Беатриче — ее уста. Первая — ее глаза, которые Данте уже увидел (ст. 115-123).

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: