ТЕКСТ 14. татрапй аджата-нирведо бхрийаманах свайам бхритаих

татрапй аджата-нирведо бхрийаманах свайам бхритаих

джарайопатта-ваирупйо маранабхимукхо грихе

татра - там; апи - хотя; аджата - не возникло; нирведах - отвращения; бхрийаманах - его содержат; свайам - он сам; бхритаих - те, кого содержал; джарайа - старостью; упатта - достиг; ваирупйах - обезображенный; марана - смерть; абхимукхах - приближающаяся; грихе - дома.

Но глупый отец семейства не утрачивает вкуса к семейной жизни, несмотря на то, что теперь он находится на иждивении тех, кого некогда содержал. Обезображенный старостью, он готовится к встрече со смертью.

КОММЕНТАРИЙ: Привязанность к семье настолько сильна, что, даже когда родственники перестают обращать внимание на состарившегося отца семейства, он продолжает любить их и остается дома, обрекая себя на существование дворового пса. В ведические времена мужчина уходил из дома, когда у него оставалось достаточно сил, чтобы самому позаботиться о себе. Мужчине рекомендуется уйти из дома и посвятить остаток своих дней служению Господу до того, как он совсем ослабеет, станет больным и дряхлым. Поэтому в Ведах сказано, что по достижении пятидесяти лет мужчина должен уйти из дома и поселиться в лесу. А когда он почувствует себя готовым, то должен принять санньясу и, стучась в каждую дверь, нести людям знание о духовной жизни.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: