Легенда о гудящей Сай-но Кавара

Не об этом мире этот печальный рассказ,

Легенда о Сай-но Кавара,

Что у подножия горы Сидэ;

Хоть и не об этом мире этот рассказ; но все-таки

очень печальный.

Ибо собраны вместе в высохшем русле

Реки Душ – Сай-но Кавара

Множество детей нежного возраста:

Младенцы всего двух-трех лет,

Малыши четырех-пяти лет, дети,

коим нет и десяти, —

В Сай-но Кавара все они собраны вместе.

И голоса детей, тоскующих по родным,

Их плач об их матерях и отцах —

Совсем не те голоса и не тот детский плач,

что слышим мы в этом мире,

А плач, который так грустно слышать,

Что звук его проникает сквозь кости и плоть.

И столь же печально, как плач, занятие их —

Собирают они камни по руслу реки,

Чтобы сложить из них молитвенные пагоды.

Читая молитву о счастье отца, они складывают

из камней первую башню;

Молясь о счастье матери,

Они возводят вторую пагоду;

Вознося молитвы за своих братьев, сестер и всех,

кого дома они любили,

Дети складывают третью пагоду —

Так весь день они предаются

Своим печальным развлечениям.

Но только солнце начинает скрываться

за горизонтом,

Как появляются ́они, злобные демоны ада,

И так говорят им: «Что это вы здесь делаете?

Смотрите! Родители ваши, все еще живущие

в бренном мире,

И думать не думают ни о жертвах богам,

ни о праведных делах:

С утра до вечера лишь только оплакивают вас.

О! Как жалко! Увы! Как немилосердно!

Поистине причина той боли, что мучает вас,

Лишь только в скорби и слезах ваших родителей».

И, прибавив: «Не вините нас!»,

Демоны рушат возведенные пагоды,

Разбивая камни своими железными булавами.

Но вдруг – о чудо! Появляется Учитель Дзидзо.

Он тихонько подходит и говорит плачущим детям:

«Не бойтесь, милые! Не пугайтесь!

Бедные крошки-души, ваши жизни

были так коротки!

Слишком рано пришлось вам отправиться

в тяжкий путь, к Мэйдо[48],

В долгий путь в Царство Мертвых!

Доверьтесь мне! Я и отец вам и мать в Мэйдо,

Отец всем детям в Царстве Мертвых!»

И он прикрывает их полами

своего сияющего одеяния —

Так милостиво он жалеет малышей.

Тем, кто не может идти, протягивает он свой

крепкий сякудзё[49].

И он обнимает малышей, гладит по головкам,

Прижимая их к своей любящей груди.

Так милосердно он жалеет детей.

Наму Амида Буцу! Хвала всемогущему Будде!

Лафкадио Херн

Это прибежище детских душ конечно же далеко не идеальная страна. Сердца японских женщин породили именно Дзидзо, а не его страну. Строгое буддийское учение о причинах и следствиях, о рождении и перерождении относится даже к кротким младенцам. Но если Великое Колесо Истории вращается непогрешимо и замирает лишь тогда, когда желание не существовать, в конце концов, достигается в Нирване, преданный Дзидзо стоит у ног Судьбы и облегчает путь, по которому топают ножки маленьких деток.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: