Типовые выражения. 1. Мы официально заявляем вам рекламацию (претензии) на

1. Мы официально заявляем вам рекламацию (претензии) на... 我方正式向贵方提出关于……的索赔。

2. Наши заказчики предъявляют к Вам претензию в отношении.... 我方订货人向贵方提出关于……的索赔。

3. Нами зарекламирован товар, отгруженный Вами …в вагоне №... по железнодорожной накладной №... в количестве... ,в счёт контракта №... 根据第……号合同,贵方由铁路装运,运单为第……号,车厢为第.......的货物,我方对此提出索赔。

4. Прибывшая партия... в количестве... в счёт контракта... не соответствует по качеству образца, на основании которых была заключена сделка. 根据第……号合同运来的一批……商品,数量为……,其质量与成交时的样品不符。

13. Ответ на претензию复索赔函

(1)

О рекламации № 76832 от _____г. Директору Лю Сину

Пекинская коммерческая корпорация «Восток» г. Пекин, КНР

«__»______г.

№____

Ваша претензия № ___ от «__»____г. о рекламации на сумму ___ долл. США рассмотрена и удовлетворяется полностью в сумме ___ долл. США.

Указанная сумма перечислена на Ваш расчётный счёт платёжным поручением № 2920 0104 0013 028.

ДиректорТрофимов Л. А. ОАО "ДИТЭКО" (подпись)

Главный бухгалтер Сергеев Н. С. (подпись)

关于X年X月X日第76832号索赔函 刘新经理

北京“东方”贸易公司 中国 北京

贵方X年X月X日关于索赔金额为……美元的第X号函我方已经研究过,完全同意金额为……美元的索赔。.

上述金额通过托付单形式已转入贵方账号:2920 0104 0013 028。

《基特克》股份公司经理 列•阿•特罗菲莫夫(签名)

总会计师 尼•谢•谢尔盖耶夫(签名)

(2)

Исх. №__, Завод точных приборов «Заря»

от «__»_____г. г. Москва, Россия

Ваша претензия об оплате стоимости материалов подлежит отклонению, поскольку использование собственного материала противоречит условиям договора №__ от «__»_____г.

Строительство объектов завода точных приборов «Заря» было полностью обеспечено необходимым запасом строительных материалов согласно ведомости материально-технического снабжении, приложенной к договору.

Дополнительных соглашений о замене материалов Заказчика сторонами не заключалось, изменения в договор №__ от «__»_____г. не вносились.

Директор АО «Стройимплекс» (подпись)

号期: 《曙光》精密仪器厂

编日: 俄罗斯莫斯科

贵方关于支付材料金额的索赔我方不能接受,因为使用该材料是与X年X月X日第……号合同条件相违背的。

根据合同附件里的材料技术供应清单,对《曙光》精密仪器厂项目的建设已提供了充分的必备建筑材料。

双方未签订关于订货方更换材料的补充协议,X年X月X日第……号合同中也未列所变更事宜。

建筑进出口股份公司经理:(签名)

14. Протокол о намерениях 意向书

ПРОТОКОЛ О НАМЕРЕНИЯХ СОЗДАНИЯ

СОВМЕСТНЫХ РЕСТОРАНОВ В Г. ЕРЕВАНЕ

С __по __года представители с китайской стороны и представители с армянской стороны провели деловую беседу по вопросу о создании совместных ресторанов в г. Ереване. В ходе беседы обменялись мнениями по нижеследующим вопросам :

1. Обе стороны согласились на создание двух ресторанов китайской кухни / один - на оживлённом участке г. Еревана, другой - на берегу озера Севана/.

2. Совместные капиталовложения для создания данных ресторанов несут Компания по обслуживанию зарубежных инвесторов, с китайской стороны, Министерство продовольствия и соответствующие предприятия, с армянской стороны. Доля капиталовложения сторон будет определена дополнительно.

3. В сентябре или октябре с.г. китайская сторона приглашает представителей армянской стороны в Китай с целью ознакомления с шаньдунскими ресторанами и обсуждения о подписании контракта. До этого армянская сторона предоставит китайской стороне рыночные данные г. Еревана и документы, регламентирующие юридические основания для создания совместных предприятий.

4. Обе стороны намерены провести активную работу,способствующую осуществлению данных совместных объектов.

С китайской стороны С армянской стороны

关于在埃里温合资办餐馆的意向书

X年X月X日中方代表和亚方代表就在埃里温合资办餐馆事宜进行洽谈。会谈期间,双方就下列问题交换了意见。

1. 双方同意在埃里温繁华地区和塞凡湖畔开办两个中国的风味的餐馆。

2. 餐馆将由中方的外商投资服务公司、亚美尼亚的粮食采购部和酒厂合资兴建。各方投资比例另行商定。

3. 中方邀请亚美尼亚的各方于9-10月到中国考察山东餐馆,并商签合同。签定合同前,由亚方向中方提供有关埃里温市场情况资料及有关建合资企业的法律文件资料。

4. 双方将积极努力,促成合资项目的实现。

中方代表: 亚方代表:

15. Соглашение协议书

СОГЛАШЕНИЕ

г. Краснокаменск «__»______года

Объединение арендных предприятий в лице генерального директора __, с одной стороны, и Компания по импорту и экспорту техники в лице генерального директора _______, с другой стороны, заключили настоящее соглашение о нижеследующем:

1. Обе стороны согласились установить торговые связи, развивать технико-экономическое сотрудничество на основе равноправия и взаимной выгоды.

2. Обе стороны договорились создать совместное предприятие по глубокой переработке древесины, производству мебели.

3. Обе стороны договорились создать совместное предприятие по глубокой переработке сельхозпродукции на основе современных технологий и её реализации.

4. В этих целях каждая из сторон будет собирать необходимую информацию, разрабатывать проекты документов, обмениваться технической информацией для составления технико-экономического обоснования проектов по совместной деятельности.

5. Для принятия окончательного решения о возможности реализации вышеназванного проекта, уполномоченные представители сторон должны встретиться не позднее ______года в г._______

6. Настоящее соглашение является предварительным и не налагает на его участников никаких финансовых и юридических обязательств.

Настоящее соглашение подписали:

От Российской стороны От Китайской стороны

(подпись) (подпись)

协议书

X年X月X日于克拉斯诺卡缅斯克市

以租赁公司联合集团总经理XXX为一方、技术进出口公司总经理XXX为另一方签订本协议书。其内容如下:

1. 双方同意在平等互利的基础上确立贸易关系和开展经济技术合作。

2. 双方商定,建立木材深加工和制作家具的合资企业。

3.双方商定,在现代化技术工艺和产品销售的基础上建立农产品深加工的合资企业。

4. 为此,各方将为编制合资企业经济技术可行性研究报告收集必要的信息,制订文件草案,交换技术情报。

5. 为最终实现以上合作方案,双方全权代表应于X年X月X日之前在……城市会晤。

6. 本协议书是合同前的协议,不赋予任何一方财政和法律责任。本协议书由双方签字:

俄方代表: 中方代表:

(签字) (签字)

16. Контракт合同


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: