Понятность

Понятность речи – одно из наиболее коммуникативных среди других коммуникативных качеств речи, поскольку оно полностью ориентировано на диалог с адресатом и предполагает обязательную активность слушателя при восприятии, переработке, раскодировании и перекодировании услышанного или прочитанного. Понятность достигается таким построением речи, при котором уровень сложности речи и в терминологическом, и в содержательном, и в структурном отношении соответствует уровню понимания адресата. По сути, это требование использовать в речи только те речевые средства, которые адресат в состоянии воспринять, узнать, понять и на которые он в состоянии ответить. Чем больше способов изложения одного и того же содержания подвластны говорящему, тем больше шансов на то, что он будет говорить доступно и его поймут правильно. Для этого необходимо использовать

- те слова, значение которых известно адресату и составляет основу его активной лексики;

- схемы, логические цепочки, которые «обнажают» структуру текста, особенно его логику;

- средства образности;

- невербальные средства, интонационные и жестово-мимические;

- примеры как средства иллюстрации речи;

- средства наглядности – картины, фотографии и т.д.

Определяющая роль в обеспечении понятности отводится лексике. Необходимо ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости. Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы: лексику неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, в которую включены профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, т.е. слова, употребляемые в определённой сфере – профессиональной, территориальной, социальной.

Понятность речи зависит от правильного употребления иностранных слов. Иноязычные слова в русском языке являются постоянным предметом обсуждения учёных, общественных деятелей, писателей, всех любителей русского языка. Прежде всего волнует вопрос о том, не вытеснит ли иноязычная лексика русскую и не превратится ли наш язык в некое подобие «французского с нижегородским». Процесс заимствования в целом – это естественное явление для любого языка. Место иноязычных слов в русском языке, их дальнейшая судьба неодинакова и определяется их назначением. Без очень многих слов уже невозможно представить наш язык: сахар, тарелка, тетрадь, кровать, троллейбус, контейнер и др. Другие слова имеют русские параллели, но отличаются от них объёмом, оттенком значения или сферой употребления: пунктуальный – точный, контракт – договор, утрировать – преувеличивать и др. Обычно не рекомендуют употреблять те иноязычные слова, у которых есть русские синонимы с тем же значением: игнорировать – не замечать, индифферентный – равнодушный, лимитировать – ограничивать и т.д.

Используя иностранные слова, термины, при необходимости профессионализмы или слова, имеющие ограниченное употребление, надо быть уверенным, что они понятны слушателям. Вообще в процессе общения часто приходится разъяснять, какой смысл имеет то или иное слово и выражение это способствует пониманию, достижению результата общения. Р. Декарт призывал: «Объясняйте значение слов, и вы избавите человечество от половины его заблуждений». Речевая практика выработала несколько способов объяснения слов.

Наиболее рациональным способом толкования слов считается логическое определение (дефиниция), т.е. определение понятия через ближайший род и видовое отличие. Например, Логика – наука о законах и формах правильного мышления. Прежде всего называется род определяемого понятия, даётся ответ на вопрос «что это такое?» – наука. Затем указываются признаки видового понятия этого же рода – о законах и формах правильного мышления.

Распространённым является синонимический способ, т.е. объяснение с помощью подбора синонимов или целого синонимического ряда: реставрация восстановление, конфронтация – противопоставление, противоборство, столкновение. Этот способ позволяет через знакомое слушателям слово раскрыть значение нового для них термина, понятия.

В некоторых случаях целесообразно использовать описательный способ, при котором смысл слова передаётся посредством описания самого предмета, понятия, явления. Нередко в такое толкование говорящий вкладывает своё понимание данного понятия.

При толковании слова полезно бывает обратиться к его происхождению, этимологии. Это позволяет глубже понять сущность используемых слов, их точный смысл, границы применения. Недаром сам термин «этимология» происходит от двух греческих слов: etymon - «истинный, верный» и logos - «смысл». Опираясь на этимологию, рассмотрим значение слова «джинсы». В XVI веке в Европе появился особый вид генуэзской бумазеи – хлопчатобумажной саржи диагонального переплетения. Название материала jean образовалось от топонима Генуя (Genua по-латински). Из этой ткани в Сан-Франциско в 1850 году стали шить брюки особого покроя, которые назвали jeans – «штаны» (это форма множественного числа от jean). В ХХ веке такого покроя брюки попали в Россию, а их название в русском языке несколько изменилось, приобретя русское окончание множественного числа -ы – джинсы (по типу штаны, брюки).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: