Read and translate the Text

2. Translate the following words and learn their pronunciation:

accounts; cheque; concession; non-payment; remittance; settlement; due; overdue; valuable; notifying; totalling; acknowledged; punctually; annoyance; oversight

3. Give English equivalents for the following:

a) бухгалтерский отдел; отдел по отправке (доставке) товаров; канцелярская работа; выписка из счета; коммерческий ин-войс; регистрация (учет) инвойсов; денежный перевод; платеж по счету-фактуре; неуплата; расчеты с клиентами; просроченный расчет

b) производить платеж; извещать об оплате по счету; произвести расчет на сумму...; после оплаты указанной суммы; известить о кредите своевременно; добиться уступок; по недосмотру; получить причитающиеся деньги

4. Answer the following questions:

1) What practice saves a great deal of time while doing paperwork connected with the order?

2) What kind of payment is called "payment on invoice"?

3) What is a statement?

4) In what way is payment executed if the customer has an open account with the seller?

5) What will the style of the letter depend upon if a firm decides to send a request for payment for the first time?

6) What will the supplier do if he does not receive an answer for his first reply?

5. Fill in the necessary prepositions:

Dear Sirs,

We have received your letter__14 February reminding us that your account was due__payment__31 January. We meant to clear this account__the end__last week, but business has been bad__the fruit trade, and our customers have been very slow__clearing their accounts. This has, __course, resulted__a temporary liquidity problem__us.

Yesterday we sent you a cheque__$5000, which we ask to accept__account. A further sum will be sent__a fortnight’s time.

We are very sorry to keep you waiting, but we are doing everything we can__the circustances.

Yours faithfully,...

6. Translate the letter into English:

Уважаемые господа!

15 мая мы послали вам выписку из счета, согласно которой вы должны были произвести расчет на сумму в 15,000 долларов. Платеж должен был быть осуществлен до 30 мая, но до сих пор мы не получили от вас ни денежного перевода, ни объяснения с какими-либо убедительными доводами.

К сожалению, мы не можем долго держать этот счет открытым, и сообщаем вам, что если вы не оплатите ваш долг в течение пяти дней, мы будем вынуждены прибегнуть к судебному разбирательству, чтобы получить причитающиеся нам деньги.

С уважением...

Send a short letter to a foreign customer, enclosing quarterly statement.

Write a tactful letter to your foreign customer the business with whom you value highly. The customer usually settles his account by banker’s transfer, but has failed to pay the latest account and has not given you any explanation; payment is now a week overdue.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: