Термины используемые в
Окинава Годзю-рю каратэдо
Издание 2 (исправленное и дополненное)
Предисловие
Все термины, используемые в окинавском каратэ (в том числе и Годзю-рю) можно условно разделить на три части.
· Слова, берущие начало непосредственно на Окинаве и произносящиеся именно на окинавском языке.
· Термины пришедшие из Китая, но произносимые так как они читаются на Японском.
· Названия унифицированные с терминами традиционных японских боевых искусств.
Для удобства поиска словарь разделён на тематические главы, термины в которых расположены в алфавитном порядке.
Введение
Прежде чем перейти непосредственно к терминам, хотелось бы сделать некоторые комментарии.
Японская письменность состоит из заимствованных в Китае иероглифов называемых кандзи и двух слоговых азбук называемых кана.
Иероглифы в основном состаят из прямых линий и могут произноситься по разному, а обозначать одно и тоже слово. Тоесть на китайский или японский манер.
Кана бывает двух вариантов: старая катакана и новая хирагана. Они пишутся в основном кривыми линиями. В наши дни катаканой пишутся фамилии и иностранные слова.
Все слова в словаре записаны по системе Поливанова.
При всём удобстве этой системы некоторые звуки нужно произносить немного не так как мы привыкли в русском языке.
· Звук [ си ] произносится как [ с ] в русском слове авоська, только более шепеляво.
· Звук [ с ] в сочетании с [ т ] произносится как среднее между [ с ] и очень мягким [ ч ].
· Звук [ з ]в сочетаниис [ д ] произносится как среднее между [ з ]и очень мягким [ ж ].
· Звук [ н ] перед [ б ], [ п ] и [ м ] напмсан как [ м ]
· Звук [ и ] после гласного написан как [ й ]
· Гласные [ у ]и [ и ] находящиеся между глухими согласными произносятся без участия голоса. Например слово цукэ читается почти как цки.
Само написание слов выстроено по такому принципу.
· Термины, несущие в себе двойное название, но обозначающие один предмет или действие записаны одним словом.
· В случае использования добавления слова указывающего на принадлежность к определённой группе, оно записывается через дефис (например, в термине агэ-укэ слово укэ обозначает принадлежность приёма к группе блоков и следовательно, записывается через дефис).
Благодарность
Хотелось бы выразить искреннюю благодарность за помощь в написании терминов и советы по структуре словаря:
· Кандидату физико-математических наук, переводчику и автору работ о истории и практике китайских боевых искусств – Березнюку С. Л.;
· кандидату исторических наук, переводчику и автору работ по истории и практике японских боевых искусств – Горбылёву А. М.
А так же членам комбукай и инструкторам IOGKF-Russia принявшим участие в фотосессии для иллюстрации словаря:
· Техническому директору IOGKF-Russia – Роману Айвазову (4 дан);
· исполнительному секретарю IOGKF-Russia – Богдану Курилко (4 дан);
· инструктору IOGKF-Russia – Кириллу Тюпанову (2 дан);
· инструктору IOGKF-Russia – Андрею Швецову (1 дан);
· инструктору IOGKF-Russia – Вахитовой Диляре (1 дан);
· члену IOGKF-Russia – Владиславу Клопову (1 дан).
С уважением, методический директор IOGKF-Russia – Павел Клопов (5 дан)
2010 год
Оглавление
Название главы | страница |
Исторические термины ________________________ | |
Базовые понятия ______________________________ | |
Организация и этике ___________________________ | |
Тренировка __________________________________ | |
Снаряды используемые в ходзё-ундо _____________ | |
Стойки ______________________________________ | |
Работа ног и тела _____________________________ | |
Боевые позиции _______________________________ | |
Ударные части тела ___________________________ | |
Болевые точки ________________________________ | |
Блоки _______________________________________ | |
Удары руками ________________________________ | |
Удары ногами ________________________________ | |
Борьба ______________________________________ | |
Поединок ____________________________________ | |
Ката ________________________________________ | |
Термины используемые во время соревнований ____ |