Алексее Петровиче Ермолове.
Хороша, очень хороша (тюрк.)
Нет (тюрк.)
Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется, прозой; но привычка — вторая натура.
Кунак значит — приятель.
Овраги.
Серо-жемчужного цвета (фр.).
Красновато-бурого цвета (фр.).
По-мужицки (фр.).
Милый мой, я ненавижу людей, чтоб их не презирать, потому что иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом (фр.).
Милый мой, я презираю женщин, чтобы не любить их, потому что иначе жизнь была бы слишком нелепой мелодрамой (фр.).
На пикник (фр.).
Боже мой, черкес! (фр.).
Не бойтесь, сударыня, — я не более опасен, чем ваш кавалер (фр.).
Позвольте… (от фр. permetez).
На мазурку… (фр.).
Комедия окончена! (ит.).
Сконвертировано и опубликовано на http://SamoLit.com