double arrow

Примечания. Алексее Петровиче Ермолове.


Алексее Петровиче Ермолове.

Хороша, очень хороша (тюрк.)

Нет (тюрк.)

Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется, прозой; но привычка — вторая натура.

Кунак значит — приятель.

Овраги.

Серо-жемчужного цвета (фр.).

Красновато-бурого цвета (фр.).

По-мужицки (фр.).

Милый мой, я ненавижу людей, чтоб их не презирать, потому что иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом (фр.).

Милый мой, я презираю женщин, чтобы не любить их, потому что иначе жизнь была бы слишком нелепой мелодрамой (фр.).

На пикник (фр.).

Боже мой, черкес! (фр.).

Не бойтесь, сударыня, — я не более опасен, чем ваш кавалер (фр.).

Позвольте… (от фр. permetez).

На мазурку… (фр.).

Комедия окончена! (ит.).

Сконвертировано и опубликовано на http://SamoLit.com


Сейчас читают про: