Самостоятельный причастный оборот

I. В таком обороте употребляется обычно только Причастие 1, у которого 2 формы:

  ACTIVE PASSIVE
PRESENT Ving coming being V3 being brought
PERFECT having V3 having asked having been V3 having been sent

II. Это оборот в функции обстоятельства. Он обычно находится в начале или конце предложения и отделен запятой от главного предложения. В этом обороте есть свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже. Такой оборот соответствует отдельному предложению.

III. Обозначает:

1) Время

The sun having risen, they continued their way. После того как солнце взошло, они продолжали свой путь.

2) Причину

The professor being ill, the lecture was put off. Так как профессор был болен, лекция была отложена.

3) Сопутствующие обстоятельства

The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory. Шерсть была помещена на склад, в то время как хлопок был отправлен на фабрику.

IV. Перевод на русский язык.

1) Обстоятельственным придаточным предложением с одним из подчинительных союзов (так как, поскольку, ввиду того что, после того как, когда):

The weather being fine, they went for a walk. Так как погода была хорошая, они пошли гулять.

2) Самостоятельным предложением с одним из сочинительных союзов (причем, в то время как, а):

The treaty between Russia and the Chinese People's Republic is done in the Russian and Chinese languages, both texts being equally valid. Договор между Россией и Китайской Народной Республикой составлен на русском и на китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

3) Present Participle нужно переводить настоящим временем, если глагол в главном предложении находится в настоящем времени и прошедшим временем, если глагол в главном предложении- в прошедшем. Это причастие показывает действие одновременное с действием главного предложения.

That plant produces large quantities of pig-iron, most of the pig-iron being turned into steel. Этот завод производит большие количества чугуна, причем большая часть чугуна перерабатывается в сталь.
That plant produced large quantities of pig-iron, most of the pig-iron being turned into steel. Этот завод производил большие количества чугуна, причем большая часть чугуна перерабатывалась в сталь.

4) Perfect Particle переводится прошедшим временем, так как это причастие выражает действие предшествующее действию в главном предложении.

The goods having been unloaded, the workers left the port. После того как товары были разгружены,. Рабочие ушли из порта.

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: