I. В таком обороте употребляется обычно только Причастие 1, у которого 2 формы:
ACTIVE | PASSIVE | |||
PRESENT | Ving | coming | being V3 | being brought |
PERFECT | having V3 | having asked | having been V3 | having been sent |
II. Это оборот в функции обстоятельства. Он обычно находится в начале или конце предложения и отделен запятой от главного предложения. В этом обороте есть свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже. Такой оборот соответствует отдельному предложению.
III. Обозначает:
1) Время
The sun having risen, they continued their way. | После того как солнце взошло, они продолжали свой путь. |
2) Причину
The professor being ill, the lecture was put off. | Так как профессор был болен, лекция была отложена. |
3) Сопутствующие обстоятельства
The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory. | Шерсть была помещена на склад, в то время как хлопок был отправлен на фабрику. |
IV. Перевод на русский язык.
1) Обстоятельственным придаточным предложением с одним из подчинительных союзов (так как, поскольку, ввиду того что, после того как, когда):
|
|
The weather being fine, they went for a walk. | Так как погода была хорошая, они пошли гулять. |
2) Самостоятельным предложением с одним из сочинительных союзов (причем, в то время как, а):
The treaty between Russia and the Chinese People's Republic is done in the Russian and Chinese languages, both texts being equally valid. | Договор между Россией и Китайской Народной Республикой составлен на русском и на китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. |
3) Present Participle нужно переводить настоящим временем, если глагол в главном предложении находится в настоящем времени и прошедшим временем, если глагол в главном предложении- в прошедшем. Это причастие показывает действие одновременное с действием главного предложения.
That plant produces large quantities of pig-iron, most of the pig-iron being turned into steel. | Этот завод производит большие количества чугуна, причем большая часть чугуна перерабатывается в сталь. |
That plant produced large quantities of pig-iron, most of the pig-iron being turned into steel. | Этот завод производил большие количества чугуна, причем большая часть чугуна перерабатывалась в сталь. |
4) Perfect Particle переводится прошедшим временем, так как это причастие выражает действие предшествующее действию в главном предложении.
The goods having been unloaded, the workers left the port. | После того как товары были разгружены,. Рабочие ушли из порта. |