Содержание. of Interpreting and Translation

Мир перевода-2

Practicum Update

Интернет-версия

World

of Interpreting and Translation

WIT Series

(founded in 1997)

Москва 2008

Все права защищены. Размещается на средства автора в тестовом режиме.


Чужакнн А.П.

Мир перевода-2. Practicum Update. 168 с.

ISBN 5-93439-164-х

Contains Foreword in English.

Издание седьмое

МИР ПЕРЕВОДА-2 (Practicum Update) - комплексный подход к переводческой деятельности. Продолжает и развивает тематику первой книги в практическом плане.

Раздел «Устный перевод (УП)» состоит из упражнений, текстов, интервью по освоению речевых стереотипов общеполитической и макроэкономической тематики на русском и английском языках для работы в аудитории и дома.

Другие разделы: ответы на вопросы о переводе, памяти, протоколе и этикете в международном общении; поиск работы, страничка юмора и пр. Дана библиография работ в области теории перевода английских и американских авторов.

В пособии использованы материалы кафедры перевода английского языка переводческого факультета МГЛУ (зав.кафедрой В.Усов).

Пособие предназначено для подготовки переводчиков в языковых вузах, на факультетах и курсах иностранных языков, в лицеях, а также для самостоятельной работы.

Check our site www.apchuzhakin.narod.ru

©А.Чужакин, 2005 г.

© Концепция, разработка проекта серии и эскиз

обложки — А.Чужакин, 1997.

© World ofInterpreting and Translation (WIT) Series -

A. Chuzhakin, 1997.

ISBN 5-93439-164-x


Содержание

Введение / Foreword.3

Глава I. Follow up, или Ответы на ваши новые вопросы о различных аспектах

перевода, а также о памяти, протоколе и этикете, одежде и правилах поведения, etc, etc.6

Глава II. Practicum.38

Методические рекомендации по использованию пособия на занятиях по УП. 38

I. Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык.42

II. Тексты для перевода под запись или с листа (News Briefs) 47

Ш.Тексты на отработку УПС.56

IV Тексты для устного перевода или перевода с листа.63

Тема: Bridging Communication Gap.63

Тема: Communication and Understanding 66

Тема: Рынок переводческих услуг.70

Тема; Инвестиции.72

Тема: Изменение порядка слов при переводе на английский язык.74

Тема: Инвестиции.76

Тема: Macroeconomics.77

Тема: Приватизация.79

Тема: Компрессия при переводе на английский язык.81

Тема: Роль перевода в общении.84

Тема: Язык и сознание.88

Тема: Компьютер — переводчик?.89

Тема: Язык и понимание.91

Тема: Язык и перевод.93

Тема: Взаимовлияние культур.95

Тема: Economic.97

Тема: Занятость (Employment).100

Тема: Банки.101

Тема: Налоги.103

Тема: Construction and Real Estate.104

Тема: Протокол и стиль одежды.108

Тема: Social Life.111

V. Taxation Terms Mini Chart.113

Тема: Перевод прецизионной информации.115

Тема: Real Estate Development and Hotel Business.117

Тема: Media and Advertising.118

Тема: Язык и общество.121

VI. Consecutive Two-Way Interpreting.123

Тема: Office Phraseology.123

Тема: Office and Business Terms.124

Тема: Wefare and Social Protection.126

Тема: Терминология.127

Тема: Перевод «советизмов» и «постсоветизмов».128

Тема: Перевод терминов (Tax Laws and Investments).130

Тема: Общеполитическая лексика.131

Тема: Передача фразеологии.133

Глава III. Поиска работы - шаг за шагом.135

В поисках новой работы, или Имей сто друзей.135

Три формы договора найма.141

О работе в инофирмах (Corporate Culture).143

Приложение.149

Кунсткамера «ляпов».157

Библиография.160

Сыновьям Степану и Игорю

  Введение
Foreword

Не все те, кто учит иностранные языки, становятся профессиональными переводчиками, но знакомство с основами перевода, а также с культурой, традициями, особенностями этнопсихологии стран изучаемого языка (т.н. лингвострановедческие знания) крайне важно.

Перевод — это прежде всего общение, и, соответственно, трудно обойтись без знания основных аспектов теории коммуникации, социальной психологии, а также международного протокола и этикета, особенностей межкультурной коммуникации и пр., — и поэтому многое из вышеперечисленного вы найдете в этом пособии.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: