О славе Бхагавана Раманы *
1. Бхагаван Рамана,
рожденный в великой линии Парашары **,
сын незапятнанного Сундара Айяра,
блестящий носитель славы брахманов.
Его глаза прекрасны,
широки, как лепестки лотоса.
2. Стойкий и безупречный Парамахамса ***;
он обитает в ашраме на Аруначале,
проявляя активность из сострадания,
Тогда как сам неизменно пребывает
в неразрушимом Атмане.
3. Его слова рассеивают все сомнения.
Его взгляд сдерживает обманутый ум,
как острый анкуш **** — бешеного слона.
Он не переставая стремится к благу других
и полностью безразличен к нуждам своего тела.
4. Его тело пылает, словно зрелый плод манго.
Абсолютный хозяин переменчивых чувств,
он женат на бессмертной Валли,
чистом Сознании.
В нескольких словах
он выражает сущность всех Писаний.
5. Своим чистым лучезарным сиянием
он,
в подходящее время,
рассеивает, словно солнце,
пасмурность своих преданных.
Махарши — неистощимый рудник
благоприятных качеств.
6. В речи он чрезвычайно мягок,
во взгляде — спокоен и сострадателен.
Его сияющее лицо напоминает цветущий лотос.
Его ум — пустота,
подобная луне при дневном свете.
Он сияет в Сердце, как солнце в небе.
7. Безжалостный к своему телу,
требовательный в соблюдении дисциплины,
питающий полное отвращение к удовольствиям
чувств,
Он — Мудрец, без гнева или желания,
пьющий Радость чистого Сознания.
8. Свободный от обмана чувств, жадности,
не отвлекаемый мыслями, лишенный зависти,
он всегда в Блаженстве.
Он ревностно помогает другим
пересечь океан рождения и смерти,
не ожидая вознаграждения.
12. Не менее невозмутимый, чем Меру, Золотая Гора,
более бездонный, чем океан,
более терпеливый, чем Мать Земля,
Он — образец самоконтроля,
далекий даже от малейшего волнения.
13. В распространении Милости он подобен луне,
подруге синей лилии,
в сиянии — солнцу, другу лотоса.
Пребыванием в Брахмане он напоминает своего отца,
сидящего под древом баньяна *.
Твердый, словно скала, — мой младший брат **.
15. Даритель благ преданным,
он — Гуру даже великого Ганапати, мастера мантр.
Подобно божественному дереву Кальпатару,
он смягчает страдания тех,
кто ищет тени у его стоп.
17. Он — Наставник, сочинивший «Пять драгоценностей
Аруначалы»,
Квинтэссенцию Упанишад,
афористичную по форме,
но всеобъемлющую и наполненную скрытым
смыслом ***.
18. Совсем не обученный санскриту, языку богов,
и не знакомый с поэзией,
Он, тем не менее, автор произведений,
где сонмы блестящих идей
переданы с вдохновляющей выразительностью.
21. Он — блестящий поэт, пишущий на тамили,
языке, обожаемом Агастьей * и другими
мудрецами.
Он увидел вечный высочайший Свет
своим тонким интеллектом
без помощи Гуру.
22. В мальчике, в тупом скотнике,
в обезьяне или в собаке,
в мошеннике, в просвещенном или в преданном,
Он везде,
без малейшего пристрастия,
видит одинаковое Бытие.
23. Полный Силы, но исполненный Мира;
Полный преданности,
но свободный от чувства различия;
Свободный от привязанностей,
однако любящий все человечество;
Проявленный Бог,
однако смиренный в поведении.
24. Оставив записку:
«Это ** уходит к Присутствию Отца,
не ищите меня»,
Он покинул дом
и прибыл к подножию Аруначалы.
Приложение 2