Мое Высшее Бытие и Становление

/55/

В наступающей эре человечество постепенно признает свою идентичность с реальным "Я" или Богом. Поймёт, что Бог не только "там, наверху", но и неотделим от каждого аспекта творения, что нет вообще никакой разобщённости между Богом, природой и человечеством. Всё взаимосвязано.

На многие молитвы приходит ответ, но этот ответ люди зачастую не считают ответом. Таким ответом чаще может оказаться неожиданный дар в виде стимула или предложенной возможности, а не удовлетворение потребности, о которой просили.

Применяя "Молитву для Новой эры", подаренную Майтрейей, следует отождествлять себя с душой или с Монадой? (В той мере, в какой человек на это способен, на своей стадии эволюции) (Апрель 1993 г.)

Настолько, насколько вы можете, отождествляйтесь с душой. Ваше счастье, если вы способны отождествиться с душой во время любой медитации, утверждения или мантры. "Молитва для новой эры" - это, конечно, утверждение [торжественное заявление]. Для большинства людей душа незнакома, недосягаема, и говоря в целом, неизвестна. А монада - не более чем идея в умах большинства учеников.

Ваша Мастер предлагал что-нибудь воображать во время произнесения "Молитвы для новой эры"? У нас есть образы, которые очень помогают нам во время произнесения "Великого призыва", и я интересуюсь, не был ли Мастер столь любезен, чтобы предложить образ для этой молитвы? (Декабрь 1993 г.)

Нет. Не предлагал.

Какая польза от молитв, адресованных святым, которые уже воплотились? Могут ли они быть столь же эффективны, как если бы эти молитвы были адресованы душам святых, находящихся не в воплощении? (Январь-февраль 1995 г.)

Разницы нет. Более того, большинство святых прошлого, ныне - Мастеры Мудрости.

/56/

Мне довелось слышать вариант "Великого призыва", в текст которого внесли слова женского рода. Это правильно? (Январь - февраль 1996 г.)

Нет, не правильно. "Великий призыв" был сформулирован [на английском языке] точно, поскольку это сделали Мастеры Мудрости. Это не просто набор идей, а идеи, воплощённые в форме мантры. Когда вы произносите её так, как она есть, мантра действует. Если вы выхолащиваете её любыми изменениями, как поступают многие коллективы всего лишь по личным соображениям (на основании личных предубеждений) - то вы меняете то, что было передано с высочайшего уровня Иерархии, этим уменьшая эффективность мантры. Вновь и вновь Майтрейя говорит "братья", "люди" [по-английски звучит как "мужчины"]; Он не говорит "мужчины и женщины". Он мог бы это сделать, но это разрушило бы мантрический ритм текста. Поэтому не следует менять слов Призыва.

Каждый должен знать, что Мастеры Мудрости - это люди, которые, как и мы, много раз были и мужчинами и женщинами на протяжении истории своей эволюции. Для них не существует ни разобщённости, ни разницы между мужчинами и женщинами. Очень важно, чтобы женщины заняли полноценное место во всех сторонах жизни наступающей эры, эры Тары или Матери, в которую доминирующим станет кормящий, материнский аспект. Это не означает господства женщин над мужчинами. Напротив: это восстановление равновесия между мужчиной и женщиной, вносящими равный вклад в прогресс, но помнящими, что они были много раз и мужчинами и женщинами на протяжении своей эволюции.

Следует ли всегда произносить Великий призыв только на английском языке, или разные коллективы во всём мире могут перевести его на свой собственный язык? (2) Существуют ли "официальные" переводчики на другие языки? (3) Если да, то на какие языки и кто осуществил переводы? (4) Могут ли мантрические (призывные) свойства оказаться под угрозой, если перевод сделан не Мастером Мудрости? (Ноябрь 1994 г.)

/57/ Великий призыв уже переведён на многие языки и применяется на этих многообразных языках коллективами и отдельными людьми во всём мире. Пользоваться английским вариантом не обязательно. По своему опыту знаю, что есть несколько переводов на некоторые языки, и по моим сведениям, они в какой-то мере отличаются по качеству и "стилю" (например, более религиозные люди переводят Призыв в более религиозном стиле) но он достаточно хорошо действует, поскольку в этом заинтересована Иерархия, что в конце концов является самым главным.

Гораздо важнее, что многие коллективы и отдельные люди меняют формулировки, а следовательно, смысл, чтобы он соответствовал их предубеждениям и верованиям. Вот это я считаю ошибкой и неправильным применением Призыва. Например, многие люди из "Ньюэйдж" не верят в существование зла на нашей планете и меняют строку: "Да запечатает он дверь, где проживает зло", или вообще удаляют её, как будто, если игнорировать факт существования зла, то оно не проявится. "Зло", которое подразумевается в этой строке, возбуждается владыками материи, чья роль - поддерживать материальный аспект нашей планеты. Это их сфера деятельности. "Опечатывание двери" обеспечивает ограничение деятельности владык материи только этой сферой. В Библии это называется "сковывание цепью дракона, зверя" и "наложение печати" [Откровение 20:1-20:3], "до времени и времен и полувремени" [Даниил 7:23; 12:7. Как объясняет Б. Крем в других местах, это означает "на всю эру Водолея и до середины эры Козерога"].

Помимо первого английского варианта, переданного через Алису Бейли, сами Мастеры Мудрости не делали переводов "Великого призыва".

/58/

Факт существования "Царства Божия"


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: