Комментарии

1 Рашка - страна в Турецкой Европе (на начало.XIX в - прим. перев), находится в северной части Сербии и получило имя от реки, притока Моравы. Главные города - Белград, Семендрия и Галомбац. Эта страна имела королей туземного происхождения. Rasse может также ошибочно смешиваться с Lyas, в Армении, где около этого времени, король или царь Касаний (Cassanus) и 7 тысяч христиан были убиты язычниками. - Barnes, p.56.

2 сорт меда, приправленного специями - прим. перев.

3 Монсеньор де Сижер (Siger), знатный человек из Куртре. По владениям в Куртизьене, его обычно звали сеньором Куртизьеном. — Carte, vol. ii. p. 429.

4 Город в Нидерландах, в 3 лье от Монса и в 4 от Мабёжа.

5 Ги де Рикенбург, бастард, брат графа Фландрского.

6 Лорд Хейль «Анналы Шотландии»: «В таких обстоятельствах стало необходимым найти безопасное место в качестве убежища молодого короля и его супруги. Малкольм Флеминг нашел способы отвезти его из замка Данбартон во Францию, где они были с честью приняты.

Был ли Дэвид II отвезен во Францию после битвы при Дуплине в 1332, или же позднее, после битвы при Халидоне в 1333, является малозначительным вопросом. Наши позднейшие авторы высказываются в пользу 1333, и не без основательной причины. Они основываются, главным образом, на том, что Бальол 23 ноября 1332 года хочет женится на Джоанне, малолетней супруге Дэвида Брюса (Foeders, tom. iv. pp. 536-539), чего он не мог бы делать, если бы она была отвезена во Францию сразу после битвы при Дуплине 12 августа 1332 года. Это более убедительный аргумент, чем тот, который указывает на то, что при описании всего и вся в Хронике Фруассара, даты и факты странным образом находятся не на своем месте и перемешаны, как будто в устной истории».

7 Графство Лоос прежде имело своих собственных графов, и являлось частью территории епископства Льежского.

8 маленький городок в Брабанте, между Брюсселем и Meхельном, на реке Сене.

9 Т.е.Шельду. – прим.пер.

10 Река Сансе, к югу от Бушена – прим.пер.

11 Т.е. всеми видами снаряжения, в том числе и технических средств. – прим. пер.

12 Его имя было Анри О (Eam). Через 8 лет он был сделан баннеретом принцем Уэльским, который пожаловал ему на проживание 100 марок, взимаемых за счет манора Брейденаш (Bradenash) в графстве Девон. Он также был 24-м рыцарем Ордена Подвязки.

Сын Анри и внук Ги де Дампьера. Его отец после поражения Дампьеров в 1305 уехал в Италию. В 1337 его сын приехал из Италии на службу Эдуарду III. – прим. пер.

13 В русском переводе Римского манускрипта и манускриптов А/В (2008г) везде речь идет о захваченном копье. Но в переводе Джонса - о мече. – прим. пер.

14 маленький городок в Пикардии в 3 милях от Сен-Кантена

15 Т.е. Уазу – прим. пер.

16 Людовик V, сын императора Людовика IV Баварского. – прим. пер.

17 Ни лорд Бернерс, ни Соваж не упоминают о его посвящении в рыцари, но говорят о сэре Джоне Чандосе уже как о рыцаре.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: