The following phraseological units are biblical in origin. Find the corresponding Russian equivalents for them

Judge not lest you be judged; out of the mouth(s) of babes and sucklings; a wolf in sheep’s clothing; there’s nothing new under the sun; a labour of love; the apple of one’s eye; the flesh-pots of Egypt; to put new wine into old bottles; to strain at a gnat and swallow a camel; to be built upon sand; see eye to eye (with smb.); to sell / betray for thirty pieces of silver; the massacre of the innocents; can the leopard change his spots?; a forbidden fruit; to hide one’s light under a bushel; to serve two masters; to cast (throw) pearls before swine; to beat swords into plowshares; doubting Thomas; to bury one’s talent(s); manna from heaven; the mark of Cain; the golden calf;the land of milk and honey; to eat the fat of the land; man does not live on bread alone; no prophet is accepted in his hometown; the promised land; the holy of holies; a lost sheep; daily bread; by/in the sweat of one’s brow; to turn the other cheek; vanity of vanities; the sign of the times; to wash one’s hands of smb./smth.

11. Comment upon the interrelation of lexical components in the following English and Russian praseological units:

to stretch one’s legs – размять ноги, прогуляться; under one’s hand – собственноручно; за собственноручной подписью; to stew in one’s juice – самому искать выход из создавшегося по собственной вине положения; расхлёбывать кашу, которую сам заварил; to turn smb round one’s little finger – подчинить кого-л., вить верёвки из кого-л.; high words – гневные слова; разговор в повышенном тоне; to be Jack of all trades (and master of none) – за всё браться и ничего толком не уметь; to throw dust in smb’s eyes – сбивать кого-л. с толку, вводить кого-л. в заблуждение; to lead by the nose – держать в подчинении, держать на коротком поводке; wind in the head – зазнайство, самомнение.

The following is a collection of traditional proverbs. Give Russian equivalents of the following English proverbs.

As you sow, so you shall reap.

Beauty is but skin deep.

Better late than never.

Don’t judge a book by its cover.

Don’t throw the baby out with the bath water.

Every cloud has a silver lining.

Half a loaf is better than none (no bread).

He who laughs last, laughs longest.

One man’s meat is another man’s poison.

Rome wasn’t built in a day.

The grass is always greener on the other side of the fence.

You can lead a horse to water, but you cannot make him drink.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: