double arrow

A British yachtsman, Adrian Flanagan is due shortly to head off from Chukotka to attempt the first solo sail through the Northern Sea Route.

3

ə ˈbrɪtɪʃ ˈjɑtsmən, ˈeɪdriːən ˈflænɪgən ˈɪz ˈduː ˈʃɔrtliː tə ˈhed ˈɔf ˈfrəm [Chukotka] tə əˈtem(p)t ðə ˈfərst ˈsoʊloʊ ˈseɪl ˈθruː ðə ˈnɔrðən ˈsiː ˈruːt.

Британский яхтсмен Адриан Фланаган связано ближайшее время предотвратить от Чукотки до попытки первого сольного парусом по Северному морскому пути.

While one Chukotka port official described this as “kamikaze,” Flanagan is optimistic. Contacted by AFP said the ice looked set to recede at least as far as in 2005, which was a record year. But while some see opportunities, others are already counting the costs of climate change.

ˈwaɪl ˈwən [Chukotka] ˈpɔrt əˈfɪʃəl dɪˈskraɪbd ˈðɪs əz �ˌkɑmɪˈkɑziː,� ˈflænɪgən ˈɪz ˌɑptəˈmɪstɪk. ˈkɑnˌtæktɪd ˈbaɪ [AFP] ˈsed ðiː ˈaɪs ˈlʊkt ˈset tə rɪˈsiːd ət ˈliːst əz ˈfɑr əz ˈɪn [2]005, ˈwɪtʃ ˈwəz ə rɪˈkɔrd ˈjɪr. ˈbət ˈwaɪl ˈsəm ˈsiː ˌɑpərˈtuːnətiːz, ˈəðərz ˈɑr ɔlˈrediː ˈkæʊntɪŋ ðə ˈkɔsts əv ˈklaɪmət ˈtʃeɪndʒ.


Пока один порт Чукотки чиновник охарактеризовал это как "камикадзе", Фланаган оптимистично. Контакт с AFP заявил, что лед, казалось, была отступать по крайней мере, насколько это в 2005 году, который был рекордным годом. Но в то время как некоторые видят возможности, другие уже считая затрат на изменение климата.


In Kanchalan, some 70 kilometres northwest of the regional capital Anadyr, teachers at the local school blamed global warming for cracks that have appeared in the building due to melting of the permafrost below ground.

ˈɪn [Kanchalan], ˈsəm [7]0 [kilometres] nɔrθˈwest əv ðə ˈriːdʒnəl ˈkæpətəl ˌɑnəˈdɪr, ˈtiːtʃərz ət ðə ˈloʊkəl ˈskuːl ˈbleɪmd ˈgloʊbəl ˈwɔrmɪŋ fər ˈkræks ˈðæt ˈhæv əˈpɪrd ˈɪn ðə ˈbɪldɪŋ ˈduː tə ˈmeltɪŋ əv ðə ˈpərməˌfrɔst bɪˈloʊ ˈgræʊnd.

В Канчалан, в 70 километрах к северо-западу от региональных Анадырь капитала, учителя в местной школе обвинили глобальное потепление на наличие трещин, которые появились в здании, в связи с таянием вечной мерзлоты под землей.


And while Makhushkin worries about his reindeer, receding ice is also proving troublesome for sea mammal hunters. In coastal districts members of the Chukchi ethnic group are struggling to adapt as whales head for cooler waters even further north, says Eduard Zdor, secretary of Chukotka's Association of Traditional Marine Mammal Hunters.

ənd ˈwaɪl [Makhushkin] ˈwəriːz əˈbæʊt (h)ɪz ˈreɪnˌdɪr, riːˈsiːdɪŋ ˈaɪs ˈɪz ˈɔlsoʊ ˈpruːvɪŋ [troublesome] fər ˈsiː ˈmæməl ˈhəntərz. ˈɪn ˈkoʊstəl ˈdɪstrɪkts ˈmembərz əv ðə ˈtʃʊkˌtʃiː ˈeθnɪk ˈgruːp ˈɑr ˈstrəgəlɪŋ tə əˈdæpt əz ˈweɪlz ˈhed fər ˈkuːlər ˈwɔtərz ˈiːvən ˈfərðər ˈnɔrθ, ˈseɪz [Eduard] [Zdor], ˈsekrəˌteriː əv [Chukotka\'s] əˌsoʊsiːˈeɪʃən əv [Traditional] məˈriːn ˈmæməl ˈhəntərz.

И в то время Makhushkin беспокоится о его оленей, отступая лед и доказать хлопотно для охотников на морского зверя. В прибрежных районах Члены чукотского этноса пытаются адаптироваться как киты голове холодных водах дальше к северу, говорит Эдуард Здор, секретарь Ассоциации Чукотки традиционных морских зверобоев.

Also along the coast there is growing conflict between people and polar bears, which have been forced ashore as their normal habitat, the polar ice sheets, now recedes as much as 1,000 kilometres north of Chukotka in summer.

ˈɔlsoʊ əˈlɔŋ ðə ˈkoʊst ˈðer ˈɪz ˈgroʊɪŋ ˈkɑnˌflɪkt bɪˈtwiːn ˈpiːpəl ənd ˈpoʊlər ˈberz, ˈwɪtʃ ˈhæv ˈbɪn ˈfɔrst əˈʃɔr əz ðər ˈnɔrməl ˈhæbəˌtæt, ðə ˈpoʊlər ˈaɪs ˈʃiːts, ˈnæʊ rɪˈsiːdz əz ˈmətʃ əz [1],000 [kilometres] ˈnɔrθ əv [Chukotka] ˈɪn ˈsəmər.

Также на побережье растет конфликт между людьми и белых медведей, которые вынуждены были на берегу, как их нормальной среды обитания, полярных льдов, в настоящее время отступает, как в 1000 километрах к северу от Чукотки в летнее время.

In the last five years two people have been killed and another maimed by polar bears in Chukotka as the animals have taken to approaching villages, desperate for food, says Anatoly Kochnev, a fisheries researcher with the agriculture ministry.


ˈɪn ðə ˈlæst ˈfaɪv ˈjɪrz ˈtuː ˈpiːpəl ˈhæv ˈbɪn ˈkɪld ənd əˈnəðər ˈmeɪmd ˈbaɪ ˈpoʊlər ˈberz ˈɪn [Chukotka] əz ðiː ˈænəməlz ˈhæv ˈteɪkən tə əˈproʊtʃɪŋ ˈvɪlɪdʒɪz, ˈdesprət fər ˈfuːd, ˈseɪz [Anatoly] [Kochnev], ə ˈfɪʃəriːz [researcher] ˈwɪð ðiː ˈægrɪˌkəltʃər ˈmɪnəstriː.

За последние пять лет, два человека были убиты и еще искалеченных на белых медведей на Чукотке, как животные вышли на приближающейся деревни, отчаянно нуждается в пище, говорит Анатолий Кочнев, исследователь рыболовства министерства сельского хозяйства.


“We can't maintain nature in the same state but we need to reduce our influence on the animal world,” he said.

�ˈwiː ˈkænt meɪnˈteɪn ˈneɪtʃər ˈɪn ðə ˈseɪm ˈsteɪt ˈbət ˈwiː ˈniːd tə rɪˈduːs ɑr ˈɪnˌfluːəns ˈɔn ðiː ˈænəməl ˈwərld,� ˈhiː ˈsed.

"Мы не можем сохранить природу в том же состоянии, но мы должны уменьшить наше влияние на животный мир," сказал он.

There is little sign of environmental decline from the Anadyr seashore, where visitors can see fish jumping from the.

ˈðer ˈɪz ˈlɪtəl ˈsaɪn əv [environmental] dɪˈklaɪn ˈfrəm ðə ˌɑnəˈdɪr [seashore], ˈwer ˈvɪzətərz kən ˈsiː ˈfɪʃ ˈdʒəmpɪŋ ˈfrəm ðə

Существует мало признаков ухудшения состояния окружающей среды от Анадыря берегу моря, где посетители смогут увидеть прыжки с рыбой.

In Chukotka, it may be the quality of government rather than climate change that will most preoccupy residents.

ˈɪn [Chukotka], ˈɪt ˈmeɪ ˈbiː ðə ˈkwɑlətiː əv ˈgəvər(n)mənt ˈræðər ðən ˈklaɪmət ˈtʃeɪndʒ ˈðæt wəl ˈmoʊst [preoccupy] ˈrezədənts.

На Чукотке, может быть качество управления, а не изменения климата, которые будут занимать самые жители.

While the whales are retreating farther north, the longer summer fishing season is so far not having much effect on other sea life, said Anatoly Zaitsev, head of a local fishing team.

ˈwaɪl ðə ˈweɪlz ˈɑr rɪˈtriːtɪŋ ˈfɑrðər ˈnɔrθ, ðə ˈlɔŋər ˈsəmər ˈfɪʃɪŋ ˈsiːzən ˈɪz ˈsoʊ ˈfɑr ˈnɑt ˈhævɪŋ ˈmətʃ ɪˈfekt ˈɔn ˈəðər ˈsiː ˈlaɪf, ˈsed [Anatoly] [Zaitsev], ˈhed əv ə ˈloʊkəl ˈfɪʃɪŋ ˈtiːm.

В то время как киты отступают все дальше на север, тем дольше летний сезон рыбалки до сих пор не оказывают большого влияния на жизнь другого моря, заявил Анатолий Зайцев, глава местной команды рыбалки.

“As long there isn’t over-fishing, we’ll continue to have fish,” he said as he breakfasted on salmon caviar spread thickly on hunks of bread.

əz ˈlɔŋ ˈðer [isn�t] [over-fishing], [we�ll] kənˈtɪnjuː tə ˈhæv ˈfɪʃ,� ˈhiː ˈsed əz ˈhiː [breakfasted] ˈɔn ˈsæmən ˈkæviːˌɑr ˈspred [thickly] ˈɔn ˈhəŋks əv ˈbred.

"Пока нет чрезмерный вылов рыбы, мы будем продолжать есть рыбу", сказал он завтракал на лососевой икрой распространяться густо на куски хлеба.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  


3

Сейчас читают про: