Эфирное выступление, как подвид разговорной речи

Первое свойство языка радио – это акустичность, иными словами, использование звука в качестве основного средства выражения, а в качестве основного средства воздействия – звучащего слова. На телевидении основное средство выражения – видеоряд, или, если говорить на профессиональном жаргоне, «картинка». Но звук тоже имеет огромное значение и иногда даже выходит на первый план.

Кстати, как отмечает М.В. Зарва (советский и российский лингвист), исследования психологов позволили установить интересную закономерность – объем информации, получаемой и передаваемой человеком при помощи слуха и устной речи, втрое превосходит информацию, которую он получает зрительным путем. Таким образом, акустичность заложена и в природе телевидения.
Стоит добавить, что огромную роль играет и индивидуальный стиль ведущего новостей, его интонации, тембр, его собственная манера обращения со звучащим словом. Как бы ни старался диктор быть максимально нейтральным и обезличенным, это вряд ли получится. И чаще всего «выдает» именно голос, «звуковой» портрет ведущего новостей. Один говорит быстро, форсирует звук – такая подача новостей получается немного агрессивной. Другой - говорит размеренно, спокойно, как бы вполголоса - получается терпеливое объяснение, «разжевывание» зрителю происходящих событий.
Второе свойство языка радио, о котором пишет М.В.Зарва, это однотипность речевого общения, т.е. прямая, хоть и опосредованная обращенность к аудитории. Ведущий почти общается с ней, рассказывает то, что зрителю, на его взгляд, важно знать. При этом общение это специфично. Оно одностороннее – зритель не может сам решить, что хочет услышать, за него это решает диктор. Во многом это связано со следующей особенностью - дистантностью речевого акта» (удаленностью говорящего от слушателя при отсутствии зрительности).
Третье свойство. И радио-, и телеречи свойственна синхронность, то есть восприятие речи в момент ее произнесения. К прочитанному в газете или в книге можно вернуться, к услышанному по электронным СМИ – уже нет. Отсюда особая экономность средств выражения. При подготовке текста необходимо учитывать так называемый порог внимания зрителя/слушателя. Надо стремиться сделать так, чтобы все произнесенное было ему понятно и легко воспринималось на слух.
Четвёртое и пятое свойства - это вездесущность и массовость аудитории и в то же время камерность обстановки.
Вездесущность и массовость
аудитории выдвигает требования информативной точности, однозначности высказывания, его доступности и доходчивости.
Камерность - требует поиска особых форм выражения, стремления найти язык с каждым отдельным слушателем. Надо отметить, что телевидение, конечно, менее камерно, чем радио. Наверное, если перевести все в цифры, соотношение массовости и камерности на радио – 50/50, а на телевидении – 80/20. Массовость в силу большей публичности телевидения выходит на первый план. С учетом этого свойства и надо говорить о специфичном языке телепередач.

ТЕЛЕВИЗИОННАЯ РЕЧЬ
Телевизионная речь
– это литературная устная речь, тут вряд ли могут быть какие-то разночтения. Но при этом не все так просто. «Телеречь, - пишет О.А.Лаптева в книге «Живая русская речь с телеэкрана», - неоднородна и делится на разновидности, подчас весьма далекие друг от друга по своим языковым особенностям». Лаптева выделяет две разновидности телеречи – дикторскую (сценическую) и обиходно-бытовую (неподготовленную). В качестве примера телеречи второго типа можно привести речь героев репортажа, которые дают интервью. Ну а дикторскую речь можно также условно поделить на два типа: подготовленную (текстовую) и неподготовленную (бестекстовую).
Промежуточной между дикторским и непрофессиональным типами речи является речь корреспондентов и комментаторов. Она опирается на письменный текст, как дикторская, но включает много элементов, способствующих ее непринужденности, т.е. не чужда разговорности. Сейчас такой поляризации, как раньше, уже не наблюдается. Два типа речи сближаются. Дикторская речь стремится стать более простой, приближенной к массовому зрителю, более доступной. Отсюда появление в ней разговорных элементов, более свободное по сравнению с советской эпохой речевое поведение ведущего новостей.
Но при этом есть и еще одна, и очень любопытная, тенденция. Да, речь ведущих и корреспондентов становится более разговорной, но при этом нельзя не заметить, что она во многом играет в разговорность, притворяется слишком простой. Журналист делает свой текст максимально доступным и легким для восприятия, но при этом все равно пишет так, как не стал бы разговаривать дома с друзьями.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: