Песнь тринадцатая

Написана в феврале 1823 года. Опубликована 17 декабря 1823 года.

12. Эдип. - Согласно мифу, Эдип разгадал загадки, предложенные ему Сфинксом.
13. "Я - Дав"... - слова из пьесы римского комедиографа Теренция "Андрия" (акт. I, сц. 2); "Я - Дав, а не Эдип".
17. Законы персов и мидян... - скрытая цитата из Библия ("Книга Даниила").
39. Парри Уильям Эдуард (1790-1855) - английский исследователь Арктики; руководил экспедициями, ставившими целью открыть северо-западный проход (1819-1820 и 1822-1823).
41. Зороастр - мифический пророк, почитавшийся в Иране; по преданию, создатель религии, основанной на учении о борьбе. в мире двух начал - добра и зла.
45. До греческих календ. - Календами у римлян назывался первый день месяца, когда производились все платежи (уплачивались долги). У греков календ вообще не было; отсюда ироническое выражение: ad calendas graecas solvere - заплатить, когда настанут греческие календы, то есть никогда.
53. Сам Поп давно прославил мастерство // Обедать, смело возглашая тосты. - Имеется в виду поэма Попа "Дунсиада".
55-72. Описание замка в этих строфах в точности соответствует внешнему и внутреннему облику фамильного замка Байронов - Ньюстедского аббатства. Такое название объясняется тем, что прежде здесь помещался монастырь, основанный в XII в. В 1539 г., когда король Генрих VIII во времена Реформации разогнал монахов и закрыл монастыри, он подарил старинное здание предку поэта, сэру Джону Байрону. В 1817 г. Байрон вынужден был продать Ньюстедское аббатство.
56. Карактакус (Карактак) - вождь бриттов, воевавший против римлян (I в. н. э.).
60. Кавалеры. - Так называли в Англии в годы гражданской войны XVII в. сторонников Карла L.
64. Каменный Мемнон. - Мемнон, по греческому мифу, сын Зари. В Египте "колоссами Мемнона" называли две огромные статуи царя Аменхотепа III. Одна из них обладала свойством издавать на заре странный звук, возникавший вследствие прохождения воздуха через трещины сооружения.
67-72. Описание картинной галереи воспроизводит как бы в миниатюре историю английских нравов и вкусов на протяжении нескольких столетий.
68. Лили (Лели) Питер (1618-1680) - английский художник, прославившийся портретами знатных лордов и придворных красавиц.
69. Звездная палата - высшее административно-судебное учреждение Англии в XV-XVII вв., превратившееся в орудие борьбы с врагами английского абсолютизма. Упразднена в 1641 г., в период буржуазной революции.
71-72. Карло Дольчи (1616-1686), Тициан Вечеллио (1477-1576), Сальваторе (Сальватор Роза; 1615-1673), Альбано (Альбани) Франческо (1578-1660), Караваджо Микелаиджело Меризи (1573-1610) - итальянские художники; Аоррен Клод (1600-1682) - французский художник; Тенирс (Теньерс) Давид (1610-1690) - фламандский художник; Спаньолетто - прозвище испанского художника Хосе де Рибейра (1588-1652), изобразившего в ряде своих полотен мученичество святых.
78. Немврод - по Библии, царь Вавилона и знаменитый охотник.
79. Многие из имен, названных Байроном здесь и дальше, для современников заключали намеки на всем известных лиц. Но даже лучшие комментаторы Байрона считают невозможным полностью расшифровать эти намеки. Большая часть имен представляет характеристику наиболее распространенных общественных типов.
81. "Та получает всеобщее одобрение, которая соединяет приятное с полезным"... - слегка переделанная цитата из Горация ("Послание к Пизонам").
83. Абсентеисты-буквально: отсутствующие (прозвище ирландских помещиков, покинувших свою родину).
84. Пиррон. - Байрон иронически дает своему философу имя древнегреческого философа Пиррона (см. прим. к IX, 18).
86. Маркиз де Рюз. - Рюз - по-французски "хитрость". Есть предположение, что здесь имеется в виду граф де Монтрон (1768-1843) - друг Талейрана, игрок и острослов, известный своей безнравственностью. Он провел два года в Англии (1812-1814).
88. Генерал Мордон (в подлиннике - Fireface). - Имеется в виду сэр Джордж Провост (1767-1816), известный своими военными неудачами.
92. Твид - река в Шотландии.
Картофельный вопрос. - Картофель в течение ряда столетий был основным предметом питания для беднейшего населения Ирландии.
96. Руфь. - Согласно библейскому преданию, Руфь, покинув свою опустошенную голодом страну, собирала колосья на поле богача Вооза.
Миссис Адамс - комический персонаж из романа Филдинга "Джозеф Эндрюс".
106. Уолгон - см. прим. Байрона.
110. Фидий (V в. до н. э.) - греческий скульптор.
Софья Уэстерн, Том Джонс - герои романа Филдинга "История Тома Джонса, найденыша" (1749),


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: