| 1. | Familiename | Scharow |
| | Фамилия | |
| | Bei Frauen: Geburtsname | |
| | Замужняя или вдова должны указать и девичью фамилию | |
| 2. | Vornamen | Oleg Petrowitsch |
| | Имя и отчество | |
| 3. | Geburtstag | 05.11.1946 |
| | Число, месяц и год рождения | |
| 4. | Geburtsort | Nishnij Novgorod |
| | Место рождения | |
| 5. | Staatsangehörigkeit(en) bei mehreren Staatsangehörigkeiten sind alle anzugeben | |
| | |
| | Гражданство в случае наличия гражданства нескольких государств, перечислите все | |
| | a) jetzige теперешнее (ие) | Russland |
| | b) frühere прежнее (ие) | UdSSR |
| 6. | Familienstand ledig - verheiratet - seit... geschieden — verwitwet (Nichtzutreffendes streichen) |
| | Семейное положение В браке не состою — состою — разведен (а) — овдовевший (ая) (Несоответствующее вычеркнуть) |
| 7. | a) erlernter Beruf основная профессия | Programmierer |
| | b) zur Zeit ausgeübte Tätigkeit | Stellvertretender Direktor |
| (Arbeits-, Dienststelle) | bei der Firma „Globus" |
| занимаемая должность в настоящее время место работы, учреждение | |
| 8. | Pass oder sonstiger Reiseausweis | |
| | - Genaue Bezeichnung - | |
| Паспорт или другой вид документа | |
| - точное обозначение - | |
| Pass | Nr. 4112872 |
| gültig bis | 04.09.2003 |
| действителен до | |
| ausgestellt von | UVD 189 N. Novgorod |
| выдан (кем) | |
| | ausgestellt am | 04.09.1998 |
| | выдан (когда) | |
| 9. | Rückkehrberechtigung | |
| | (falls im Pass vermerkt) | |
| | nach | |
| | Право на возвращение (если отмечено в паспорте) и куда | |
| | bis zum | |
| | до (дата) | |
| 10. | Haben Sie sich bereits früher in Deutschland aufgehalten? | je / nein |
| | Были ли ранее в Германии? | да/нет |
| | Wenn ja, Angabe der | Von __ bis ___ in |
| | Zeiten | |
| | und Wohnorte | |
| | Если были, то укажите время | c _____ по __ в |
| | и место пребывания | |
| 11. | Vorgesehener Aufent- | Stadt Essen |
| | haltsort (ggf. Anschrift) in | |
| | der Bundesrepublik | |
| | Deutschland | |
| | Предполагаемое место пребывания (укажите адрес) в Федеративной Республике Германии | |
| 12. | Sollen Familienangehörige mit einreisen? | ja-/ nein |
| | Следуют ли с Вами члены вашей семьи? | |
| | Wenn ja, welche? | |
| | Если да, то какие? | |
| 13. | a) Zweck des Aufenthaltes in der Bundesrepublik Deutschland (Z. B.: Besuch, Touristenreise usw.) | Geschäftsreise |
| | Цель пребывания в Федеративной Республике Германии (напр. визит, туризм и т.д.) | |
| | b) Besuchsziel (ggf. Name der zu besuchenden Person, Firma usw.) | GmbH „Orion" |
| | Фамилии, имена и адреса посещаемых лиц, наименования и адреса фирм и т.д. | |
| 14. | Beabsichtigte Dauer des Aufenthalts in der Bundesrepublik Deutschland | vom 10.11.00 с bis 30.11.00 |
| | Предполагаемая продолжительность пребывания в Федеративной Республике Германии | по |
| 15. | Aus welchen Mitteln wird der Lebensunterhalt bestritten? | Aus den Mitteln der einladenden Firma und aus eigenen |
| | Какие имеются средства к существованию? | |
| 16. | Sind Sie aus der Bundes- republik Deutschland ausgewiesen oder abge- schoben oder ist ein Antrag auf Aufenthaltserlaubnis abgelehnt oder eine Einreise in die Bundesrepublik Deutschland verweigert worden? | je / nein |
| | Были ли Вы ранее высланы за | |
| | пределы Федеративной Рес- публики Германии или было отклонено заявление о выда- че Вам разрешения на пребы- вание или отказано во въез- де в Федеративную Респуб- лику Германию? | |
| 17. | a) Leiden Sie an Krankheiten? | ja / nein |
| | Больны ли Вы? | |
| | ggf. an welchen? | |
| | Если да, то чем? | |
| | b) besteht Krankenversiche- rungsschutz für die Bundes- republik Deutschland? | ja / nein |
| | Обладаете ли Вы страховани- ем на случай болезни, действи- тельным в Федеративной Республике Германии? | |
Falsche oder unzutreffende Angaben im Antrag haben den Entzug der Aufenthaltserlaubnis zur Folge. Ложные или неправильные показания в анкете приводят к лишению разрешения на пребывание.
| Ich beantrage die Aufenthaltserlaubnis für | 20.Tage /Monat(e)/Jahr(e) |
| Я запрашиваю разрешение на пребывание на | дней/месяц(ев)/год(лет) |
Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollständig gemacht zu haben.
Заверяю, что настоящая анкета заполнена мною добросовестно, правильно и полностью.
