Велика літера у власних назвах

1. З великої літери пишуться індивідуальні імена людей, по батькові, прізвища, псевдоніми, конспіративні клички, прізвиська: Ів а н Петр о вич Котляр е вський, Л е ся Укра ї нка (Лар и са Петр і вна К о сач), М а рко Вовч о к (Мар і я Олекс а ндрівна Віл і нська), Ю рій Клен (О свальд Б у ргардт), Дан и ло Г а лицький, Н е стор Літоп и сець, Олекс а ндр Н е вський, Яросл а в М у дрий; також: Кобз а р (про Тараса Шевченка), Камен я р (про Івана Франка) тощо.

У складних прізвищах, псевдонімах та іменах, які пишуться через дефіс, кожна складова частина починається великою літерою: Кв і тка-Основ’ я ненко, Неч у й-Лев и цький, Серг є єв-Ц е нський; Жан-Ж а к, Зин о вій-Богд а н, Мар і я-Тер е за.

Примітка 1. Різні частки (прийменники, сполучники, прийменники з артиклями) в середині прізвищ та імен іншомовного походження пишуться з малої літери: Абд ель Кер і м, Брет о н де лос Ерр е рос, Варнг о ген фон Е нзе, Кур де Жебел е н, Нур ед Дін. Про написання службових слів, що виступають перед прізвищем, див. § 106, п. 1 г.

Примітка 2. Китайські прізвища та складні імена, які завжди стоять після них, пишуться з великої літери: М а о Цзед у н, Сунь Ятс е н, Т а о Юаньм і нь.

Примітка 3. У корейських, в’єтнамських, бірманських, індонезійських і таїландських прізвищах та іменах усі складові частини пишуться з великої літери: Кім Ір Сен, Лім Хон Ін; Фам Ван Донг, Хо Ші Мін; У Ну Мунг, У Чин Су; Вілуй о Пуспоюд о, Суджон о Ходінот о; Кул а б Сайпрад і т, Лу а нг Віч и т Ватак а н.

Примітка 4. Про правопис східних власних імен (турецьких, єгипетських, азербайджанських та інших тюркського чи арабського походження зі складовими частинами бей, зад е, огл и, паш а) див. § 106, п. 2 е.

Примітка 5. Імена та прізвища людей, які стали загальними назвами людей і предметів, пишуться з малої літери: донжу а н, ловел а с, м е нтор, мецен а т, робінз о н, бр а унінг (пістолет), галіф е (штани), д и зель (двигун), макінт о ш (одяг), макс и м (кулемет), рентг е н (апарат), френч (одяг). Так само пишуться загальні назви, утворені від власних імен (прізвищ): бонапарт и зм, міч у рінець, пушкін і ст, шевченкі а на.

Прізвища людей, уживані в загальному значенні, але які не втратили свого індивідуального значення (не стали загальними назвами), пишуться з великої літери:

Нові появляються вчені з різних галузей науки й техніки – нові Мічуріни й Ціолковські (Тичина). Потрібні нам і Гоголі, і Щедріни (Сліпчук).

Якщо ж прізвища (імена) вживаються зневажливо, вони пишуться з малої літери: кв і слінги.

Примітка 6. Назви народів, племен, а також людей за національною ознакою або за місцем проживання пишуться з малої літери: ар а би, африк а нці, латиноамерик а нці; ацт е ки, ірок е зи, пол я ни; білор у с, латв і єць, росі я нка, укра ї нець; запор і жці, ки я нин, львів’ я ни, полт а вець, полт а вка.

2. З великої літери пишуться індивідуальні назви:

а) Міфологічних істот і божеств: Ант е й, Аполл о н, Аф і на, Ахілл е с, Б у дда, Вен е ра, М о л о х, Пер у н.

Примітка 1. Родові назви міфологічних істот пишуться з малої літери: а нгел, д е мон, лісов и к, м у за, н і мфа, рус а лка, тит а н, фавн, ф е я.

Примітка 2. Індивідуальні міфологічні назви, що перетворилися в загальні або вживаються в переносному значенні, пишуться з малої літери: м о л о х війни; На спортивну арену вийшли сучасні геркулеси.

б) Дійових осіб у байках, казках, драматичних творах, хоч у звичайній мові вони вживаються як загальні імена: В о рон, З а єць, Лис и ця, Ос е л, Щ у ка; Лісов и к, М а вка, Перел е сник; Дід Мор о з, Той, що гр е блі рве; Черв о на Ш а почка; Буд я к, Тро я нда, Хліб.

Примітка. Якщо назви персонажів із казок, творів для дітей і т. ін. не виступають дійовими особами окремих творів, а використовуються як загальні, вони пишуться з малої літери: б а ба-яг а, дід-мор о з, ів а н-покив а н.

3. З великої літери пишуться назви найвищих державних посад України та міжнародних посад: Генер а льний секрет а р ООН, Презид е нт Укра ї ни, Голов а Верх о вної Р а ди Укра ї ни, Генер а льний прокур о р Укра ї ни, а також найвищих державних посад інших країн згідно з вимогами дипломатичного протоколу (під час візитів до України тощо): Презид е нт Спол у чених Шт а тів Ам е рики, Прем’ є р-мін і стр Кан а ди і т. ін.

Примітка 1. Назви посад, звань, учених ступенів тощо пишуться з малої літери: голов а, дек а н, дир е ктор, мін і стр, р е ктор, презид е нт НАН Укра ї ни, секрет а р; акад е мік, генер а л-лейтен а нт, засл у жений ді я ч мист е цтв, нар о дний арт и ст Укра ї ни, лауре а т Держ а вної пр е мії ім. Т. Г. Шевч е нка, член-кореспонд е нт; д о ктор на у к, кандид а т на у к.

Примітка 2. З малої літери пишуться також назви титулів, рангів, чинів: бар о н, г е рцог, граф, імпер а тор, князь, кол е зький ас е сор, кор о ль, принц, цар, шах.

Примітка 3. Назви посад міністрів, послів, президентів академій тощо в офіційних документах, а також для підкреслення урочистості можуть писатися з великої літери: Мін і стр осв і ти і на у ки Укра ї ни, Пос о л Респ у бліки П о льща, Презид е нт Націон а льної акад е мії на у к Укра ї ни.

Примітка 4. Умовні власні назви в актах, договорах та інших офіційних документах пишуться з великої літери: Вис о кі Догов і рні Ст о рони, Автор і Видавн и цтво тощо.

4. Клички свійських тварин, а також приручених чи дресированих звірів і птахів пишуться з великої літери: Сірк о (собака); Сніж и нка (кішка); Гнідк о, Стріл а (коні); Крутор о гий, С и вий (воли); Рекорд и стка, Л и ска (корови); Р а ві, Ш а ші (слони); Кр а сень, Фара о н (папуги) та ін.

Примітка. Назви груп тварин, хоч вони й походять від індивідуальних кличок, пишуться з малої літери: З випасу поверталися рекордистки й лиски. Так само з малої літери пишуться назви порід тварин: бульд о г, вівч а рка, п і нчер.

5. Назви сортів рослин у спеціальній літературі пишуться з великої літери: Ант о нівка, Б і лий нал и в, Снігов и й кальв і ль, Папер і вка (яблуні); Укра ї нська гл и ва, Лісов а крас у ня (груші); Рек о рд, Уг о рка (сливи); Шп а нка р а ння (вишня).

Але в загальному вжитку вони пишуться з малої літери: ант о нівка, гл и ва, уг о рка.

6. Астрономічні назви (незалежно від кількості їхніх складників) пишуться з великої літери: Вел и ка Ведм е диця, Козер і г, Марс, Мол о чний Шлях, Сат у рн, Юп і тер. Так само пишуться народні назви сузір’їв і галактик: Вел и кий Віз, Кв о чка, П а сіка, Чум а цький Шлях тощо.

Примітка 1. Родові означення при астрономічних назвах звичайно пишуться з малої літери: з і рка Альта ї р, ком е та Галл е я, Тунг у ський метеор и т, суз і р’я Вел и кого Пса, тум а нність Андром е ди.

Примітка 2. Слова земл я, м і сяць, с о нце пишуться з великої літери тоді, коли вони вживаються як астрономічні назви: Навколо Сонця обертається Земля зі своїм супутником Місяцем. Але: обробіток землі, схід сонця.

7. Назви сторін світу: з а хід, п і вдень, п і вніч, схід, норд- о ст, півд е нний з а хід – звичайно пишуться з малої літери. Якщо під цими назвами розуміються країни чи народи, тоді вони пишуться з великої літери: Дал е кий Схід, З а хідна Укра ї на, кра ї ни З а ходу, кур о рти П і вдня, нар о ди П і вночі, Півд е нне Пол і сся, Півн і чна Буков и на, Схід прок и нувся.

8. Географічні й топографічні власні назви (незалежно від кількості їхніх складників) пишуться з великої літери, крім службових слів і родових означень (зат о ка, мис, море, о стрів, пік, хреб е т і т. ін.): А зія, Антаркт и да, Балк а нський пів о стрів, Б е рингове м о ре, Північнокр и мський канал, Волод и мир-Вол и нський, гор а Гов е рла, Гр и бова губ а, Зел е ний мис, о зеро І льмень, Кавк а зький хреб е т, пік Шевч е нка, Москв а -рік а, Наг а єва б у хта, прот о ка Па-де-Кал е, Пан а мський переш и йок, П е рська зат о ка, Півн і чний п о люс, Східноєвроп е йська рівн и на, Ур а ло-Куш у мський степ.

Примітка 1. Коли означуване слово, що входить до географічної назви, не виражає родового поняття, то воно пишеться з великої літери: Б і ла Ц е рква, Білов е зька П у ща (заповідник), Бул о нський Ліс (парк), Вел и кі Л у ки, Ж о вті В о ди, Зал і зні Вор о та, Зел е ний Гай, Мик і льська Слоб і дка, Нов а Гвін е я (острів), Товст а Мог и ла, Я сна Пол я на. Так само з великої літери пишуться складові частини географічних назв, що означають титули, посади, фах і т. ін.: мис Капіт а на Дж е ральда, н а бережна Лейтен а нта Шм і дта; також зат о ка Свят о го Лавр е нтія.

Примітка 2. Прийменники, артиклі й сполучники в складі географічних назв пишуться з малої літери й відокремлюються дефісом: Бул о нь-сюр-Мер, Порт-о-Пр е нс, Р і о-де-Жан е йро, Сен-е-У а з, Фонт е н-сюр-Рон, Фр а нкфурт-на-М а йні.

Артиклі й частки, що стоять на початку іншомовних географічних назв, пишуться з великої літери й приєднуються дефісом: Де-Брейн е, Ла-М а нш (протоки), Ле-Крез о, Лос- А нджелес (міста), Лос-Фр а йлес (острови).

Примітка 3. В іншомовних складних географічних назвах, що пишуться через дефіс, з великої літери пишуться й родові позначення: Ісс и к-Куль (куль — озеро), Му ю н-Кум (кум — пісок), П о рто-Ал е гре (порто — порт), Р і о-Н е гро (ріо — річка), Х а ра-Нур (нур — озеро), але: Алат а у, Амудар’ я, Дихт а у, Сирдар’ я.

Якщо ж складова частина такої назви увійшла в українську мову як загальна родова назва, то вона пишеться з малої літери Вар а нгер-фі о рд, Дю-фі о рд. Так само з малої літери пишуться й родові позначення в іншомовних назвах вулиць, майданів, бульварів: К а йзер-плац, Л і бкнехт-штр а се (штрасе — вулиця), Трафальг а р-сквер (сквер — площа), Тр е птов-парк, У о лл-стрит (стрит — вулиця).

Примітка 4. Географічні назви, вжиті в переносному значенні, зберігають написання з великої літери: Верс а ль (у значенні «Версальський мир»), К а нни (у значенні «оточення та розгром»), М ю нхен (у значенні «Мюнхенська угода 1938 р.»), Парн а с (у значенні «світ поезії»), Сед а н (у значенні «воєнний розгром»).

9. Назви вулиць (бульварів, провулків, проспектів), шляхів (залізничних, морських і т. ін.), каналів, течій (морських), а також майданів (площ), парків і т. ін. пишуться з великої літери, а їхні родові позначення — з малої: Андр і ївський узв і з, Байк а ло-Ам у рська магістр а ль, бульв а р Тар а са Шевч е нка, Військ о во-Груз и нська дор о га, в у лиця Петр а Сагайд а чного, Жит о мирська автостр а да, Льв і вська пл о ща, майд а н Незал е жності, Музейний пров у лок, Стр и йський парк, Півд е нно-З а хідна залізн и ця, Півн і чний морськ и й шлях, просп е кт Др у жби нар о дів, Ромод а нівський шлях, течі я Гольфстр і м.

Якщо в назвах вулиць, проспектів, населених пунктів тощо слова брід, вал, вор о та, міст, шлях, яр і т. ін. вже не сприймаються як родові позначення, то вони пишуться з великої літери: Б о ричів Тік, Д о брий Шлях, Коз и ний Брід, Кр а сні Вор о та, Кузн е цький Міст, Яросл а вів Вал (вулиці); Г о ла Пр и стань (місто), Коз и нські Горб и (урочище), Сух и й Яр (село).

10. Утворені від географічних найменувань назви тварин, птахів, страв, напоїв, тканин і т. ін. пишуться з малої літери: бост о н (тканина), йоркш и р (порода свиней), лег о рн (порода курей), мад е ра (сорт вина), са я ни (напій), свал я ва (мінеральна вода), сенберн а р (порода собак), симент а лка (порода корів), ток а й (сорт вина) і т. ін.

11. У назвах груп або союзів держав і найвищих міжнародних організацій усі слова, крім родових позначень, пишуться з великої літери: Ант а нта, Балк а нські кра ї ни, Європ е йське Економ і чне Співтовар и ство, Співдр у жність Незал е жних Держ а в, Всесв і тня Р а да М и ру, Міжнар о дний коміт е т Черв о ного Хрест а, Організ а ція Об’єднаних Н а цій, Р а да Безп е ки, Тро ї стий со ю з.

12. Назви держав та автономних адміністративно-територіальних одиниць пишуться з великої літери. Причому, коли назва держави чи автономної республіки складається з кількох слів, то всі слова пишуться з великої літери: Ар а бська Респ у бліка Єг и пет, Держ а ва Бахр е йн, Респ у бліка Білор у сь, Автон о мна Респ у бліка Крим, Кит а йська Нар о дна Респ у бліка, Кор е йська Нар о дно-Демократ и чна Респ у бліка, Княз і вство Мон а ко, Корол і вство Б е льгія, Респ у бліка Болг а рія, Респ у бліка І ндія, Респ у бліка К у ба, Респ у бліка П о льща, Респ у бліка Рум у нія, Соціаліст и чна Респ у бліка В’єтн а м, Спол у чені Шт а ти Ам е рики, Уг о рська Респ у бліка, Фр а нція.

У назвах автономних областей та округів, а також країв, областей, районів, сільрад тощо з великої літери пишеться тільки перше слово: Вол и нська о бласть, Євр е йська автон о мна о бласть, Краснод а рський край, Н е нецький автон о мний о круг, Новомл и нівська сільр а да, Рож и щенський рай о н, У манська міськр а да.

Це правило поширюється й на назви старого адміністративно-територіального поділу: Б е регівський о круг, В і тебське воєв о дство, Л о хвицький пов і т, Новорос і йська губ е рнія, С о сницька с о тня, Старод у бський полк, Черк а ське стар о ство.

Примітка. Неофіційні назви держав, одиниць територіального поділу та образні назви географічних об’єктів пишуться з великої літери: Буков и на, В і нниччина, Закавк а ззя, Закарп а ття, Золотов е рхий (Київ), Наддніпр я нщина, Підмоск о в’я, Поб у жжя, Под і лля, Пок у ття, Пол і сся, Приаз о в’я, Прикарп а ття, Причорном о р’я, Приур а лля, Рос і йська Федер а ція, Слав у тич (Дніпро), Слобож а нщина. У спеціальному стилістичному вживанні пишуться з великої літери й загальні назви: Батьківщ и на тощо.

13. У словосполученнях — назвах державних, партійних, громадських, профспілкових та інших установ і організацій як України, так і інших держав з великої літери пишеться тільки перше слово, що входить до складу назви: Верх о вний суд США, Генер а льні шт а ти Корол і вства Нідерл а ндів, Збр о йні с и ли Укра ї ни, Нар о дна пал а та Респ у бліки І ндії, Націон а льна р а да Демократ и чної п а ртії Укра ї ни, Націон а льна гв а рдія Укра ї ни, Центр а льна упр а ва Всеукра ї нського товар и ства «Просв і та» ім. Тар а са Шевч е нка.

Це стосується й назв державних установ минулого: Держ а вна д у ма, З е мський соб о р, Тимчас о вий у ряд.

Але в назвах таких найвищих державних установ України, як Верх о вна Р а да Укра ї ни, Конституц і йний Суд Укра ї ни, Кабін е т Мін і стрів Укра ї ни, з великої літери пишуться всі слова.

Примітка. Традиційні, неофіційні назви закордонних державних органів, які періодично скликаються, пишуться з малої літери: бундеср а т, джирг а, конгр е с, ландт а г, меджл і с, націон а льні зб о ри, парл а мент, сейм, сен а т, ст о ртинг.

14. У назвах міністерств і їхніх головних управлінь, а також у назвах інших установ та організацій, що складаються з кількох слів, з великої літери пишеться тільки перше слово: Націон а льний банк Укра ї ни, Мініст е рство осв і ти і на у ки Укра ї ни, Мініст е рство культ у ри і мист е цтв Укра ї ни, Пал а та мір і вимірн и х пр и ладів, Укра ї нське товар и ство охор о ни п а м’яток іст о рії та культ у ри, Цив і льний повітр я ний флот Укра ї ни.

Це правило поширюється й на офіційні назви:

а) Установ місцевого значення: Викон а вчий коміт е т Дон е цької обласн о ї р а ди нар о дних депут а тів, Льв і вський обласн и й в і дділ охор о ни здор о в’я, Черн і гівська облспоживсп і лка, Шевч е нківський рай о нний в і дділ нар о дної осв і ти м і ста К и єва. Але: профк о м К и ївського націон а льного університ е ту, страйкк о м, фабк о м і т. ін.

б) Партій України та інших країн світу: Демократ и чна п а ртія Укра ї ни, Лейбор и стська п а ртія Вел и кої Брит а нії, Республік а нська п а ртія США.

в) Міжнародних і закордонних професійних, громадських та інших організацій: Австрал і йський конгр е с тред-юні о нів, Америк а нська федер а ція пр а ці, Всесв і тній ф о рум укра ї нців, Г е льсінська сп і лка, Міжнар о дна асоці а ція україн і стів, Нар о дний рух Укра ї ни, Товар и ство об’ є днаних укра ї нських кан а дців, Федер а ція незал е жних профспіл о к Укра ї ни.

15. Правопис складених назв заводів, фабрик, комбінатів, виробничих об’єднань, шахт, підприємств, установ, а також наукових і навчальних закладів, кінотеатрів, театрів, парків культури та відпочинку, клубів тощо підпорядкований таким правилам:

а) Якщо підприємство, установа, заклад і т. ін. мають символічну назву, номер чи носять чиєсь ім’я, то їх можна писати повністю або скорочено. При цьому в повних назвах початкове слово та перше слово взятої в лапки символічної (умовної) назви, ім’я тощо пишуться з великої літери, а всі інші слова — з малої: К и ївський зав о д «Арсен а л», Виробн и че акціон е рне товар и ство «Поліграфкн и га», Дон е цька ш а хта «В і тка-Глиб о ка», Льв і вська сер е дня шк о ла № 1 і мені І. Франк а, Дес я тий міжнар о дний з’їзд слав і стів, Націон а льна бібліот е ка Укра ї ни і мені В. І. Верн а дського, К и ївський військ о вий о круг.

У скорочених назвах перше слово звичайно пишеться з малої літери, символічна назва (у лапках) — з великої: анс а мбль п і сні й т а нцю імені П. В і рського, магаз и н «Роксол а на», видавн и цтво «Вес е лка», спорт и вний к о мплекс «Трудов і рез е рви», стаді о н «Дин а мо».

Примітка. Якщо скорочена назва вживається замість повної (на вивісках, етикетках тощо), то її початкове слово пишеться з великої літери: Комбін а т «Прогр е с», Кооперат и в «Садівн и к», Сер е дня шк о ла № 2.

б) Перше слово власних назв академій, інститутів, науково-дослідних установ, кінотеатрів, театрів, музеїв, парків культури та відпочинку тощо пишеться з великої літери, незважаючи на те, що воно є родовим позначенням: Націон а льна акад е мія на у к Укра ї ни, Книжк о ва пал а та, Держ а вний муз е й укра ї нського образотв о рчого мист е цтва, Голос і ївський парк і мені М. Т. Р и льського, Націон а льна о пера Укра ї ни ім. Т. Г. Шевч е нка, Укра ї нська акад е мія друк а рства.

в) З великої літери пишеться перше слово складених назв типу: К и ївський буд и нок мод, Льв і вський пал а ц одр у ження, Х а рківський клуб метроб у дівців.

З великої літери може писатися перше слово й скороченої назви, якщо відповідна повна назва вже згадувалася в тексті, а також — на вивісках: Буд и нок учителя, Укра ї нський дім, Пал а ц уроч и стих под і й і т. ін.

Примітка. Якщо до складу найменування установи входить словосполучення, яке може виступати як самостійна назва установи (без початкових слів), то воно пишеться з великої літери: О перний те а тр (від Націон а льна о пера Укра ї ни ім. Т. Г. Шевч е нка), Третьяк о вська галер е я (від Держ а вна Третьяк о вська галер е я) та ін.

16. Назви частин, відділів, відділень, секторів та інших підрозділів установ, організацій, а також слова акт и в, зб о ри, з’їзд, конфер е нція, през и дія, с е сія, симп о зіум, р а да (інституту тощо) пишуться з малої літери: с е сія К и ївської обласн о ї р а ди, к а федра укра ї нської літерат у ри Полт а вського держ а вного педагог і чного університ е ту ім. В. Г. Корол е нка, зас і дання през и дії Укра ї нського товар и ства охор о ни п а м’яток іст о рії та культ у ри, р а да філолог і чного факульт е ту, конфер е нція Міжнар о дної асоці а ції україн і стів, с е сія Хмельн и цької міськр а ди, уч е на р а да Інстит у ту укра ї нської м о ви НАН України.

17. У складених назвах іноземних телеграфних агентств усі слова, крім родового імені, пишуться з великої літери й без лапок: аг е нтство Пр е нса Лат і на, аг е нтство Франс Пресс. Щодо назв іноземних фірм, компаній, банків і т. ін., то вони беруться в лапки й з великої літери пишеться тільки перше слово чи власне ім’я, що входить до складу цієї назви: ф і рма «Ф і лко корпорейшн», компанія «Дж е нерал м о торс», нафтохім і чна комп а нія «Оксид е нталь петр о леум корпор е йшн», банк «Г а ранті траст к о мпані».

18. У назвах творів художніх, музичних і т. ін., наукових праць, газет, журналів, історичних пам’яток тощо перше слово пишеться з великої літери, а назва береться в лапки: по е ма «Ене ї да», п о вість «Т і ні заб у тих пр е дків», о пера «Запор о жець за Дун а єм», п і сня «Сто ї ть гор а вис о кая», підр у чник «Іст о рія Укра ї ни», кіноф і льм «Кам і нний хрест», карт и на «Запор о жці п и шуть лист а тур е цькому султ а нові», газети: «Веч і рні в і сті», «В і сті з Укра ї ни», «Г о лос Укра ї ни», «Літерат у рна Укра ї на», «Сл о во»; журнали: «Вс е світ», «Дзвін», «На у ка і сусп і льство», «Коб є та і ж и цє», «Укра ї на»; писемні історичні пам’ятки: «Р у ська пр а вда», «Сл о во о полк уІ горевім», «Літ о пис Самов и дця».

Примітка 1. У подвійних складених назвах творів, газет і т. ін. з великої літери пишеться також перше слово другої назви: «Андр і й Солов е йко, або Вч е ніє світ, а невч е нієтьма», «Глит а й, або ж Пав у к», «Д е йлі телегр а ф енд М о рнінг пост».

Примітка 2. З великої літери, але без лапок пишуться назви культових книг: Ап о стол, Б і блія, Єв а нгеліє, Кор а н, Псалт и р, а також назви таких релігійних понять, як Бог (але бог Пер у н і т. ін.), Б о жа М а тір, Син Б о жий, Свят и й Дух і т. ін.

19. Назви аеропортів, вокзалів, станцій, портів, пристаней і т. ін. пишуться з великої літери: аероп о рт «Бор и спіль», К и ївський вокз а л (у Москві), ст а нція Ф а стів-П е рший, ст а нція метр о «Контракт о ва пл о ща», порт Балакл а ва, пр и стань Рж и щів (на Дніпрі) тощо.

20. Умовні назви будинків відпочинку, пансіонатів, санаторіїв, дитячих таборів, готелів, кемпінгів, ресторанів, кав’ярень і т. ін. пишуться в лапках і з великої літери: буд и нок відпоч и нку «Зор я», пансіон а т «Здор о в’я», санат о рій «Укра ї на», дит я чий т а бір «Б е ркут», готель «Золот и й к о лос», к е мпінг «Ч а йка», рестор а н «Л и бідь», кав’ я рня «Мр і я».

21. Назви пам’яток архітектури, замків, храмів тощо пишуться з великої літери: Андр і ївська ц е рква, Золот і вор о та, Коліз е й, Поч а ївська л а вра, Хот и нський з а мок, Соф і йський соб о р.

22. Назви історичних подій, епох, війн, революцій, народно-визвольних рухів, повстань, революційних свят, знаменних дат і т. ін. пишуться з великої літери: Вел и ка франц у зька револ ю ція, еп о ха Відр о дження, Вітчизн я на війн а, Колі ї вщина, Хмельн и ччина, Семир і чна війн а, Крив а ва нед і ля, Лютн е ва револ ю ція, Льв і вське збр о йне повст а ння 1848 р., Револ ю ція 1905 р., Пар и зька ком у на, Льодов е поб о їще, Полт а вська б и тва, Ренес а нс, П е рше тр а вня, Міжнар о дний жін о чий день, Нов и й рік, День уч и теля, День Незал е жності Укра ї ни, Св я то Перем о ги.

З великої літери пишуться й назви релігійних свят і постів: Благов і щення, Вел и кдень, Ів а на Куп а ла, Петр а й Павл а, Покр о ва, Різдв о, Т е плого Ол е кси, Усп і ння; Вел и кий піст, М а сниця, Петр і вка, Пил и півка, Сп а сівка тощо.

Примітка 1. Назви історичних подій, епох, війн, геологічних періодів тощо, які стали загальними, пишуться з малої літери: гр е ко-п е рські в і йни, громад я нська війн а, хрест о ві пох о ди, доб а феодал і зму, ант и чний світ, сер е дні вік и, середньов і ччя, неол і т, палеол і т, трип і льська культ у ра, палеоз о йська ера.

Примітка 2. Якщо початковий порядковий числівник у складеній назві написаний цифрою, то наступне слово пишеться з великої літери: 8 Б е резня, 1 Тр а вня.

23. З великої літери пишуться назви конгресів, конференцій, договорів, найважливіших документів тощо: Конгр е с з а хисту культ у ри (у Парижі 1935 р.), Констит у ція Укра ї ни, Прогр а ма ДемПУ, Потсд а мська уг о да, Верс а льський мир, Акт прогол о шення незал е жності Укра ї ни, Деклар а ція прав люд и ни.

24. У назвах орденів, відзнак, що складаються з кількох слів, тільки перше слово (крім родових) пишеться з великої літери: о рден Вітчизн я ної війн и, о рден Др у жби нар о дів, о рден Незал е жності, о рден Поч е сного легі о ну, о рден Пош а ни.

Якщо така назва береться в лапки, то теж із великої літери пишеться тільки перше слово та власне ім’я, що входить до складу цієї назви: о рден «М а ти-геро ї ня», мед а ль «За відв а гу», мед а ль «За в и зволення Варш а ви», мед а ль «За бойов і засл у ги», мед а ль «Партиз а нові Вітчизн я ної війн и».

25. З великої літери в лапках пишуться назви літаків, автомобілів, тракторів та інших машин, пов’язані з найменуванням моделі, заводу, фірми, що їх виготовляють: літ а к «Ант е й», автомоб і ль «Т а врія», авт о бус «Тур и ст», комб а йн «Н и ва», тр а ктор «Білор у сь».

Це правило поширюється й на назви виробів, продуктів, що стали фірмовим або сортовим їх означенням: цук е рки «Стол и чні», цигарк и «Укра ї нські», вин о «Перл и на ст е пу», цук е рки «Пташ и не молок о».

26. З великої літери пишуться:

а) Прикметники, утворені від власних особових назв за допомогою суфіксів -ів (-ова, -ове, -еве), -їв (-єва, -еве), -ин (-ина, -ине), -їн (-їна, -їне), якщо вони означають належність чогось даній особі: Андр і єві книжк и, Грінч е нків словн и к, Мар і їн лист, Тич и нине сл о во, Шевч е нкові по е зії.

б) Прикметники, які входять до складених особових назв людей як прізвиська: Волод и мир Вел и кий, Дан и ло Г а лицький, Дюм а Ст а рший, Карл Сміл и вий, Костянт и н Багрянор о дний, Олекс а ндр Н е вський, Яросл а в М у дрий.

в) Прикметники, утворені від іменників — власних назв, якщо вони входять до складу назв, які за змістом дорівнюють словосполукам «імені когось», «пам’яті когось»: Н о белівська пр е мія, Франк і вська кімн а та, Шевч е нківська пр е мія.

Примітка. З малої літери пишуться присвійні прикметники, утворені від власних особових імен:

а) За допомогою суфіксів -івськ- (-ївськ-), -инськ- (-їнськ-): бальз а ківські трад и ції, франк і вські сон е ти, п у шкінські рук о писи, шевч е нківський стиль.

б) Якщо вони входять до складу стійких фразеологічних сполучень або наукових термінів: а вгієві ст а йні, ахілл е сова п’ят а, г о рдіїв в у зол, дам о клів меч, ез о півська мова, прокр у стове л о же, ю дині срібняк и; архім е дова спір а ль, баз е дова хвор о ба, бертол е това сіль, в і ттова хвор о ба, г а йморова порожн и на, піфаг о рова теор е ма.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: