Extended Compound Sentences in English and Ukrainian

These compound sentences incorporate in both contrasted languages a subordinate clause which functions as a complement/adjunct to a part of the sentence in one of the co-ordinate clauses. For example:


She tried not to look as they passed by, but her eyes would not obey. (Steinbeck)

It was in the spring of his thirty-fifth year that father married my mother, then a country school teacher, and in the following spring 1 came wriggling and crying into the world. (Anderson)


Вона намагалася не дивитися, коли вони проходили, але очі її не слухалися.

Було це весною в його тридцятип'ятиріччя, коли батько одружився з моєю матір'ю, тоді сільською вчителькою, а через рік, звиваючись і лементуючи, з'явився на білий світ і я.


A compound sentence may incorporate a whole complex sentence used after the first clause (following the conjunction) and thus become compound-complex. Cf.


She stayed ten minutes and I know she wanted to ask if she might borrow twenty-five cents till tomorrow but didn't dare. (Saroyan)


Вона мнеться хвилин десять, і я знаю, що вона хоче позичити 25 центів до завтра, але не насмілюється сказати.



The principal clause ("I know") incorporates semantically the first clause (She stayed ten minutes) which in its turn correlates with the adversative co-clause "but didn't dare."



Not infrequently a subordinate clause may conclude the co-ordinate clause in the compound sentence, thus forming a compound-complex by structure sentence, eg:

"Now is it sight or is it scent that Чи це краєвид приваблює, а чи

brings them like that? запах, що вони всі (метелики)

(Hemingway) летять сюди?

Mae never read the newspapers, Mi ніколи не читала газет і

and was only vaguely conscious тільки якось підсвідомо сприй-

that there was a war. (Reed) мала те, що йде війна.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: