Особенности употребления

В народных говорах этих причастий нет, они не характерны для живой разговорной речи. Сфера их употребления – литературный язык. Причастия настоящего времени действительного залога появляются в литературном болгарском языке в Х1Х в. под влиянием церковнославянского и русского языков. Некоторые из заимствованных причастий на – УЩ-, - ЯЩ- функционируют в современном болгарском языке как прилагательные: ведущ, живущ, сведущ, настоящ; плачуща върба, текуща политика и др.

Также в функции прилагательных употребляются в болгарском языке заимствованные из русского языка причастия с суффиксами – ЕМ –, – ИМ –: Уважаеми колеги.Значимо събитие. Недвижими имоти. Неописуем ефект. Предвидима информация. Непоклатима вяра. Неръждаеми материали. Сглобяеми къщи. Сгъваемо легло.

В болгарском языке нет действительных причастий прошедшего времени. Есть отдельные лексические единицы с суффиксом –ВШ –, которые функционируют как прилагательные: бивш (бивша учителка); печеливш (търсете печелившите номера); потърпевш (той беше един от потърпевшите – здесь случай субстантивации) и некоторые др.

Русские причастия прошедшего времени с суффиксом -(В)ШИ- переводятся на болгарский язык: 1) причастием аориста на –Л−: Студенты, решившие сдавать экзамены досрочно, должны написать заявление декану. – Студентите, решили да вземат изпитите предсрочно, трябва да напишат молба до декана; 2)причастием на –(Е)Н−, −Т−: Обезумевшая от страха стража разбежалась. − Обезумена от страх стража се разбяга.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: