В зале было столько народу – сесть негде

Неправильно: There were so many people in the room that there was nowhere to sit.

Правильные варианты: There were so many people in the room that there weren’t enough seats / some people had to stand / you couldn’t sit down.

Я никогда не знаю, куда ему звонить.

Неправильно: I am never not know where to call him.

Правильные варианты: I never know where to call / reach him.

Я так занята, вздохнуть некогда.

Неправильно: I’m so busy, I have never time to breathe.

Правильные варианты: I’m so busy / I’m so swamped / I don’t have a free minute / I don’t know if I’m coming or going.

Хотя американцы в целом мыслят позитивно, отрицание в их языке – не экзотическое явление. Свои don’ts они используют в таких контекстах, которые выражают ограничение или запреты, однако в намного более мягкой, вежливой, менее категоричной форме, и, конечно, это происходит гораздо реже, чем в русском. Определение этих форм и степени – всегда дело поиска. Чтобы найти правильные соответствия и место для таких слов, как «нельзя» или «ничего», англоговорящий русский вынужден тратить больше времени и усилий, чем при переводе других оборотов своей родной речи.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: