Сохранился оригинал этого краткого послания, что определяет его особое значение среди других произведений св. Франциска. Написанное собственноручно св. Франциском, оно позволяет судить также и о знании им латыни. Аутентичность послания не оспаривается ни одним из исследователей, и его авторство можно считать установленным. Предположительно послание датируется 1223–1224 гг. (60, с. 150).
Краткость послания не позволяет сказать что-либо определенное об обстоятельствах его написания. Но в то же время в нем видна материнская забота св. Франциска о братьях, его стремление не сковывать их деятельность какими-то жесткими регламентациями и предписаниями, желание предоставить братьям полную свободу, лишь бы их поступки были угодны Богу.
| EPISTOLA AD FRATREM LEONEM F. leo f. Francissco tuo salutem et pacem. Ita dico tibi fili mei sicut mater, quia omnia verba quae diximus in via, breviter in hoc verba [!] dispono et consilio, et si dopo tipi [?] oportet propter consilium venire ad me, quia ita consilio tibi: in quocumque modo melius videtur tibi placere domino deo et sequi vestigiam [!] et paupertatem suam faciatis cum beneditione [!] domini dei et mea obedientia. etsi tibi est necesarium animam tuam propter aliam consolationem tua [!] et vis leo venire ad me veni. | ПОСЛАНИЕ К БРАТУ ЛЬВУ Брату Льву твой брат Франциск, привет и мир. Так говорю тебе, сын мой, как мать, и все слова, сказанные нами в дороге, кратко выражаю в этом слове, и если тебе потом понадобится прийти ко мне за советом, то так тебе посоветую: как бы ни показалось тебе лучше послужить Господу Богу и следовать за ним и его бедностью, делай с благословением Господа Бога и моим согласием. И если тебе нужно душу свою обратить к другой за утешением, и если хочешь, Лев, прийти ко мне, приходи. |






