Итоговая контрольная работа по первому разделу курса на материале анатомо-гистологической терминологии (1 ч.)

Вариант 1

1. Определите склонение существительных, напишите словарную форму:

arteria, processus, sulcus, tuber, clavicula, plexus, glomus, jugum, organon, rete, intestinum.

2. Переведите на латинский язык:

дно желудка, лобная кость, скуловой отросток небной кости, широкая связка матки, мышца, напрягающая широкую фасцию, нижний констриктор глотки, перегородки лобных пазух, связки сухожилий, прямая кишка, слепая кишка, тощая кишка, тонкая кишка, клык, предкоренной зуб, зуб мудрости, межмышечные сумки ягодичных мышц, задние углубления барабанных перепонок, мышцы, опускающие углы рта, спайки губ, нервы сосудов, доли легких.

3. Образуйте им. и род. падежи мн. ч. от следующих существительных:

ganglion, folium, glandula, arteria, vena, canalis, trochlea.

4.Переведите на русский язык:

processus pterigoidei ossis sphenoidalis, nodi iliaci communes, partes orbitales ossis frontalis, radii lentis, juga alveolaria, vaginae tendinum, musculi restococcygei, plexus cavernosi concharum, tunica conjunctiva palpebrarum, foramina vanarum minimarum, incisurae ligamentorum teretium hepatis.

Итоговая контрольная работа по первому разделу курса на материале анатомо-гистологической терминологии

Вариант 2

1. Определите склонение существительных, напишите словарную форму:

vomer, genu, species, acromion, oculus, textus, corpus, valvula, pulmo, ligamentum, nervus.

2. Переведите:

шов черепа, височный отросток скуловой кости, борозда сошника, нижняя поверхность языка, мышца, поднимающая щитовидную железу, верхушка головки малоберцовой кости, отверстия легочных вен, сплетение спинномозговых нервов, ободочная кишка, двенадцатиперстная кишка, подвздошная кишка, коренной зуб, резец, молочный зуб, перегородки клиновидных пазух, боковые спайки век, глубокие поперечные мышцы промежности, верхний удерживатель сухожилий малоберцовых мышц.

3. Образуйте им. и род. падежи мн. ч. от следующих существительных:

ligamentum, recessus, pulmo, tuberculum, facies, ala, margo.

4. Переведите на русский язык:

rami dentales inferiores, ductus biliferi, trochanteres majores et minores, vasa vasorum, ligamenta flava, nuclei nervorum cranialium, laminae musculares mucosae oesophagi, gyri occipitotemporales mediales, sinus venarum cavarum atrii dextri, bursae subtendineae musculorum bicipitium femoris inferiorum.


Часть 2. КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ.

Тема 7. Структура клинического термина и способы его образования. Суффиксация. Частотные латинские и греко-латинские суффиксы. Терминоэлемент. Свободные и связанные терминоэлементы. Греко-латинские дублетные обозначения. Лексический минимум. Упражнения. (3 часа.)

Под клинической терминологией (греч. kline – ложе) понимается совокупность терминов тех медицинских дисциплин, которые имеют отношение к больному организму. Клинические термины обозначают патологические состояния и симптомы болезней, методы профилактики, обследования, диагностики и лечения.

Основу клинической терминологии составляют терминосистемы патологической анатомии и патологической физиологии. Базовым языком в клинической терминологии является греческий, а не латинский. Основной структурно-семантической единицей – терминоэлемент - регулярно повторяющийся в серии терминов компонент, за которым закреплено специальное значение. Например: stomatologia – наука о заболеваниях полости рта. Данный термин состоит из двух терминоэлементов: stomato – рот и logia – наука, учение. Каждый из терминоэлементов образует свой ряд терминов: stomato scopia – инструментальное обследование полости рта, stomat itis – воспаление полости рта, cardio logia – наука о болезнях сердечно-сосудистой системы, noso logia – наука о заболеваниях.

В современных терминах терминоэлементы существуют в связанном виде, т.е. в сочетании с другими морфемами. Такие терминоэлементы называют связанными. Например, в терминоэлементе –ectomia – «полное удаление» выделяется приставка ec- из и корень –tomia – рассечение. Наряду со связанными встречаются свободные терминоэлементы, которые употребляются и в структуре производного термина, и как самостоятельные слова. Например: sclerosis – склероз, cardiosclerosis – кардиосклероз.

В анатомической номенклатуре одно и то же анатомическое образование может называться двояко. В нормальной анатомии используются латинские слова, а в патологической – связанные терминоэлементы греческого происхождения. Латинские и греческие наименования, имеющие абсолютно одинаковое значение, называются греко-латинскими дублетными обозначениями.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: