Основні умови міжнародного контракту купівлі-продажу

В преамбулі контракту зазначаються:

· назва та реєстраційний номер контракту;

· місце та дата його укладення (означає момент набуття договором чинності, з якого виникають права та обов'язки сторін за контрактом (якщо спеціально не зазначено інший строк набуття контрактом чинності)

· визначення сторін (їх повні та скорочені юридичні назви (фірмові назви), тобто ті назви, під якими вони зареєстровані в торговому (державному) реєстрі у своїх країнах (із зазначенням номерів їх реєстраційних свідоцтв та місця реєстрації); місцезнаходження; їх правовий стан, включаючи зазначення номеру та виду ліцензії на даний вид діяльності; назви сторін у тексті контракту як контрагентів ("Продавець" та "Покупець", "Постачальник" та "Замовник» тощо)

Предметом контракту є:

· описання предмета контракту (вид зовнішньоторгової угоди (купівля-продаж, підряд, оренда тощо));

· назву об'єкта угоди (товару) - як він іменується у міжнародній торгівлі (або найближче до цього); визначаючи асортимент, зазначають види, марки та моделі товарів;

· характеристика об'єкта угоди (товару) - визначення основних його параметрів.

Умова «кількість товару» в контракті описує наступні параметри:

· одиниці вимірювання кількості (прийняті у міжнародній торгівлі для даного товару, наприклад, тонна, барель, ярд, кубічний метр та ін., мішок, бутиль);

· система мір та ваги (наприклад, барель нафти – 158,767 л, пива – 117,3 л, вина – 119 л.; мішок кави - у Бразилії та Конго – 60 кг, Індонезії – 62 кг, Центральній Америці (Коста-Ріка, Нікарагуа, Гватемала, Гондурас, Мексика) – 69 кг;

· застереження "близько» (допустиме відхилення фактично поставленого товару продавцем від кількості товару, обумовленого в контракті, наприклад в торгівлі зерном – 5%, лісом – 10%) та "за опціоном» («тверді» замовлення та «за вибором»;

· опис тари та упакування у кількості товару (маса брутто; нетто, «брутто за нетто»);

· порядок визначення кількості (продавець відповідальний за внутрішньотарні нестачі, якщо не доведено іншого);

· організації, що визначають кількість товару;

· документи, що засвідчують кількість товару (специфікації та пакувальні листи, накладні).

В розділі «Ціна» вказуються наступні елементи:

· тверда ціна, яка встановлюється у момент підписання контракту і протягом строку його дії не підлягає зміні; у вигляді конкретної цифри;

· ціна з наступною фіксацією; у контракті не вказується, а лише описується спосіб установлення ціни в майбутньому, тобто на момент виконання угоди, або у зазначені договором строки на основі узгоджених джерел (як правило, пропонує покупець).

- застереження "hausse" (підвищення), яке означає, що будь-яке підвищення ринкової ціни веде до підвищення контрактної ціни;

- застереження "baisse" (пониження), яке означає, що будь-яке зниження ринкової ціни веде до зниження контрактної ціни, а будь-яке підвищення ринкової ціни до уваги не береться;

- застереження "hausse-baisse", яке ставить зміну контрактної ціни у залежність від відповідної зміни ринкової ціни.

· змінна ціна; розраховується у момент виконання угоди перегляданням базисної ціни з урахуванням зміни у витратах виробництва за час виконання контракту (встановлюються: базисна ціна та її структура, момент початку зміни ціни, границя змінності);

· розмір знижки (сконто, рабат, рефакції).

Розрахунок змінної ціни здійснюється за формулою:

(69)

де: А – коефіцієнт гальмування, тобто незмінна частка ціни, відбиває частину вартості основних фондів, яка переноситься на вартість продукції, та запланований прибуток; В – частка витрат на сировину та матеріали в ціні; С – частка витрат на заробітну платню в ціні; при цьому А + В + С = 1; Р, W – рівні цін на сировину та матеріали та оплату праці відповідно.

Якість товару можна визначити в контракті наступними способами:

- за стандартом;

- за технічними умовами;

- за специфікацією (вказується організація, що склала специфікацію, і наводяться основні показники цієї специфікації);

- за зразком;

- за описом (використовується для визначення якості товарів з індивідуальними ознаками, наприклад фруктів);

- за попереднім оглядом (на аукціонах та зі складів; продавець повинен гарантувати якість товару такою, якою її оглянув та схвалив покупець);

- за вмістом окремих речовин у товарі (мінімально допустимого вмісту корисних речовин та максимально допустимого вмісту небажаних елементів або домішок);

- за виходом готової продукції (встановлюється кількість кінцевого продукту, який має бути одержаний із сировини);

- за натурною вагою (натурна вага – це вага одного гектолітра (одиниці обсягу) зерна;

- «t’elle q'ellе» (при продажу врожаю зернових, цитрусових «на пні», «таким, яким він є»)

Опис пакування товару передбачає визначення наступних елементів:

· вид (тара та внутрішнє пакування) та характер пакування (залежить від особливостей товару, способу, відстані та тривалості транспортування, кліматичних особливостей країни призначення, вимог митного режиму країни призначення, законодавства країни призначення;

· якість пакування (водонепроникне, морське, картонне, належне, звичайне, поліетиленова плівка, тропічне, пакувальний папір, пакувальне полотно, експортне пакування, без пакування), спеціальні вимоги (фасування);

· порядок пакування (зміст пакувального листа, склад товаросупровідної документації, порядок їх надання покупцеві);

· розміри пакування;

· спосіб оплати пакування (включення ціни пакування у ціну товару; визначення ціни пакування у відсотках від ціни товару; визначення ціни пакування окремо від ціни товару);

· повернення контейнерів.

Розділ «маркірування» містить в собі вказівки щодо маркірування наступних типів:

1. Порядок нанесення маркірування

2. Зміст та реквізити маркування;

а) товарне маркування – позначення, необхідні для адресата – отримувача вантажу, які включають:

§ найменування виробника, вантажовідправника та вантажоотримувача (або умовні позначки, які їх замінюють);

§ номери контракту / замовлення;

§ загальна кількість місць / одиниць вантажу;

§ номер пакувальної одиниці - з першого до останнього місця;

§ вагу (нетто та брутто);

§ точні габарити;

§ марку «зроблено у» – країну походження;

§ зазначення про знаходження інструкцій або документації, специфікацій поящикових, покипних тощо;

§ зазначення про приналежність, зворотність, багатооборотність тари;

б) вантажне маркування - позначення, необхідні для транспортної організації, що перевозить вантаж, які включають:

§ найменування країн та пунктів відправлення і призначення;

§ маршрут при перевантаженнях;

в) транспортне маркування - позначення, необхідні під час перевезення,які включають:

§ номери вагонів, люків;

§ номер транспорту;

§ назву судна тощо;

г) спеціальне маркування – позначення, що вказують, як слід поводитись з товаром під час його перевезення, вантажно-розвантажувальних робіт, зберігання у дорозі, які включають:

§ інструкції з навантаження та розвантаження – не кантувати, верх, низ, скло тощо;

§ інструкції або вказівки зі стропування – місця стропування, напрямок стропувальних тросів, центр ваги (позначається червоною лінією);

§ інші зазначення для запобігання небезпеки та з метою схоронності вантажу.

Формулювання строку постачання може бути реалізоване наступним чином:

§ визначення строку постачання (визначення часу, коли товар повинен бути доставлений продавцем в узгоджений сторонами географічний пункт);

1) визначення фіксованої дати постачання (календарний день);

2) визначення періоду постачання (календарний місяць, квартал, рік, час місяця або кварталу, проміжок між певними датами): «протягом» або «не пізніше»; «щомісяця», «щокварталу»;

3) застосування спеціальних термінів: «негайна поставка»; «протягом шести місяців з дня отримання продавцем повідомлення покупця (замовника) про затвердження ним креслень» або «через 10-12 тижнів після поставки попередньої партії»; «після збирання врожаю», «протягом літа», «після відкриття навігації», «по мірі нагромадження партії не менше…»

§ повідомлення експортером імпортера про готовність товару до відвантаження та про здійснене відвантаження;

§ повідомлення імпортером експортера про готовність прийняти товар;

§ спеціальні застереження стосовно дострокового постачання: «Допускається дострокове постачання»; «Дострокове постачання можливе тільки за письмової згоди покупця»; «Дострокове постачання не дозволене»;

§ додаткові інструкції експортерам: «вантажити товар тільки у комплекті»; «комплектувати партії певної кількості»; «повідомляти покупця про рух товару», «до зазначеного строку товар повинен бути виготовлений, випробуваний, упакований, промаркірований та поставлений на станцію відправлення»

Датою постачання є:

· дата документа, що видається транспортною організацією, яка прийняла товар для перевезення (наприклад, дата коносамента або штурманської розписки; дата штемпеля на залізничній накладній прикордонної станції, де товар передається залізницею країни-продавця залізниці, яка приймає товар; дата авіанакладної тощо);

· дата розписки транспортно-експедиторської фірми у прийманні вантажу для подальшого відправлення за призначенням;

· дата складського свідоцтва у разі, якщо покупець несвоєчасно надасть тоннаж і продавець скористається своїм правом передати товар на зберігання на склад за рахунок покупця;

· дата підписання приймально-здавального акта комісією замовника та представником постачальника і видачі постачальником замовнику сертифіката на право власності (у контрактах на судна);

· дата підписання приймально-здавального акта комісією замовника та представником постачальника після поставки останньої партії, без якої неможливе використання свого раніше поставленого обладнання (у контрактах на комплектне обладнання).

Умови здавання-приймання товару визначають:

· вид (характер) здавання-прийняття;

· місце та строки здавання-прийняття;

· способи здавання-прийняття за кількістю;

· способи здавання-прийняття за якістю.

Так, процедура приймання за кількістю включатиме перевірку таких позицій, як:

§ наявність та справність на транспортних засобах або контейнерах пломб відправника чи пункту відправлення (станції, порту);

§ стан транспортних засобів та контейнерів, наявність захисного маркірування та справність тари;

§ відповідність назви вантажу та транспортного маркірування на ньому даним, зазначеним у транспортних документах;

§ дотримання встановлених правил перевезення, які забезпечують охорону вантажу від пошкодження та псування (укладання вантажу, температурний режим льодопостачання) та прийняти від перевізника вантаж за кількістю місць або за масою, вказаними у транспортних документах.

§ в разі виявлення пошкодження тари, псування товару, невідповідності документам – складається комерційний акт з перевізником, робляться позначки в ТСД;

§ Продукція, яка надійшла у справній тарі, приймається на складі покупця при розкритті тари до закінчення гарантійного періоду, в разі виявлення недоліків – складається акт дефектури;

§ Якщо товар видається отримувачу без перевірки кількості місць або ваги, отримувач повинен зажадати від перевізника, щоб на транспортному документі була зроблена відповідна позначка;

§ Прийняття продукції, що поставляється без тари, у відкритій тарі, а та-кож прийняття за масою брутто та кількістю місць продукції, що постачається у тарі, здійснюється на складі покупця, продавця або перевізника, або місці розкриття опломбованих, або у місці розвантаження неопломбованих транспортних засобів;

§ Прийняття продукції, яка надійшла у пошкодженій тарі, за масою нетто та кількістю місць всередині кожного тарного місця здійснюється: у місці розкриття опломбованих або розвантаження неопломбованих транспортних засобів із складанням комерційного акта; на складі покупця із залученням незалежних експертів з поданням комерційного акта про пошкоджену тару або вантаж.

Розділ «Гарантії та претензії» містить посилання на обсяг та термін гарантій; термін пред'явлення претензій – там, де гарантії не передбачені; способи врегулювання претензій та порядок їх задоволення; випадки, на які гарантії не поширюються та претензії не задовольняються.

Згідно з рекомендаціями Міжнародної торгової палати (МТП) форс-мажорні обставини поділяються на такі категорії:

§ повінь (але щорічний розлив річок не є форс-мажорною обставиною), землетрус, шторм, осідання ґрунту, цунамі, інші стихійні лиха природи; епідемії;

§ пожежі, вибухи, вихід з ладу чи пошкодження машин та устаткування;

§ страйки, саботаж, локаут та інші непередбачені зупинки на виробництві;

§ оголошена чи неоголошена війна, революція, масові безпорядки, піратство;

§ законні або незаконні дії органів державної влади чи управління та їх структурних підрозділів, які перешкоджають виконанню контракту (наприклад, ембарго на експорт певних товарів, валютні обмеження тощо).

З точки зору терміну діїфорс-мажорні обставини можуть бути поділені на 2 категорії:

§ тривалі, до яких належать, передусім заборона експорту (іноді й імпорту), війна, заколоти, блокада, валютні обмеження або інші заходи уряду чи його органів;

§ короткострокові, до яких належать пожежа, повінь, стихійні лиха, замерзання моря або порту, закриття морських проток, які лежать на звичайному морському шляху, між портами навантаження та розвантаження, відхилення на шляху, викликані воєнними діями тощо.

Відповідний розділ контракту повинний містити опис наступних елементів:

1. Узгоджений перелік форс-мажорних обставин

2. Умови про те, що сторона, для якої виникла неможливість виконання контракту, повинна "негайно" швидким зв'язком повідомити іншу сторону про їх настання та припинення і протягом встановленого у ЗТК строку у письмовій формі надати офіційне підтвердження настання дій таких обставин.

3. Документ, яким буде підтверджуватись настання обставин непереборної сили.

4. Граничний строк дії форс-мажору, після якого партнери мають право анулювати взаємні зобов'язання

В арбітражному застереженністорони повинні домовитись про таке:

§ які предмети суперечки виносяться на розгляд арбітражу;

§ в якому арбітражі буде розглядатися суперечка, чи буде використовуватися регламент цього суду;

§ матеріальне право якої країни буде використане;

§ у якому місці та якою мовою буде здійснюватись розгляд;

§ кількість арбітрів та порядок їх вибору;

§ що будь-яка суперечка або розбіжність, які можуть виникнути із Контракту або у зв'язку з ним, підлягають, з виключенням (а не за виключенням) підсудності місцевим судам, передаванню на розгляд арбітражу.

Інші умови контракту містять цілу низку застережень, які уточнюють взаємні права та обов'язки сторін. До них можна віднести, наприклад, такі:

§ умову про те, що після укладення контракту усе попереднє листування та переговори по контракту втрачають силу;

§ умови договору, що визначають порядок його зміни або анулювання (в них звичайно обумовлюється, що на внесення змін у договір та його анулювання необхідна письмова згода обох сторін, оформлена з дотриманням усіх правил про порядок підписання зовнішньоторгових угод);

§ умову про те, що усі додатки до контракту є його невід'ємною частиною;

§ застереження про те, матеріальне право якої країни буде застосовано до контракту;

§ умову про необхідність збереження у таємниці від третіх осіб комерційної та іншої інформації, одержаної під час виконання контракту;

§ умову, яка містить застереження про те, що жодна з сторін не може передавати свої права та зобов'язання за контрактом третій стороні без письмової згоди іншої сторони;

§ відвантажувальні інструкції та повідомлення про поставки товару;

§ порядок розрахунку обліку сталійного часу (максимальний період, протягом якого фрахтовики мають право за умовами чартеру або іншого договору морського перевезення тримати судно під навантаженням та розвантаженням, не оплачувати нічого, крім обумовленого фрахту);

§ умови призначення стивідорів (особи, які призначаються фрахтовиком і здійснюють складання вантажу у трюми та розвантаження) та агентів (особи, які призначаються фрахтовиком і обслуговують судно, зокрема виконують митні формальності, і підпорядковуються капітанові);

§ ставки, умови та порядок оплати перевізнику демериджу (заздалегідь узгоджена судновласником та фрахтувальником ставка за простій судна під навантаженням понад сталійний час, яка частково компенсує збитки судновласника) та диспача (винагорода, премія), яка належить фрахтувальнику за дострокову обробку судна – за "врятований робочий час");

§ умови передачі технічної документації на товар, що поставляється;

§ умови збереження торгових марок;

§ умови, що дозволяють, обмежують чи забороняють реекспорт;

§ порядок оплати мит, податків, зборів, банківських комісій;

§ умови, що визначають перехід права власності на проданий товар;

§ патентне застереження - його рекомендується використовувати в експортних контрактах незалежно від того, наскільки добре проведений аналіз на патентну чистоту;

§ документ, на основі якого буде тлумачитися контракт (це може бути Інкотермс - 2000). Але при цьому слід мати на увазі, що коли у контракті є спеціальні застереження, які суперечать умовам Інкотермс, то дія цих застережень має переважне значення;

§ порядок та строки подання і розгляду претензій;

§ строки позовної давності та порядок їх обчислення;

§ спеціальні умови випробовувань та прийняття;

§ зобов'язання сторін щодо отримання ввізних та вивізних ліцензій (при цьому для вітчизняного експортера кращим формулюванням є не формулювання про гарантування одержання вивізної ліцензії, а про те, що він зобов'язується вжити необхідних дій згідно з чинним законодавством для одержання вивізної ліцензії);

§ умови про відрядження спеціалістів до споживача продукції (у контрактах на машини та обладнання);

§ умови виконання шефмонтажних та монтажних робіт, з технічного обслуговування виробів, з постачання їх запасними частинами;

§ момент набуття контрактом чинності;

§ кількість підписаних екземплярів контракту;

§ посторінковий обсяг контракту з усіма додатками;

§ якими мовами складений і має силу контракт. Може бути варіант, коли контракт складений двома мовами, але у контракті зазначено, що контракт має силу лише однією конкретною мовою;

§ якою мовою сторони домовились вести листування.

§ юридичні адреси, місцезнаходження та реквізити сторінж.

6.2. Базисні умови постачання Інкотермс© 2010

Ці умови визначають визначають зобов'язання (і витрати) продавця та покупця з доставки товару і встановлюють момент переходу з продавця на покупця ризику випадкової загибелі або псування товару; сфера їх дії обмежена питаннями, пов’язаними з правами та обов’язками сторін договору купівлі-продажу тільки у відношенні постачання товарів; також вони не регулюють передачу права володіння й інші питання переходу права власності на товари.

Опис умов Інкотермс© 2010 представлено в табл. 4.25.

Таблиця 4.25

Характеристика Інкотермс© 2010

Термін Особливості використання Приблизний порядок визначення фактурної ціни
     
EXW – ex-work – франко-завод - продавець виконує своє зобов'язання з постачання в момент надання товару в розпорядження покупця на своєму підприємстві § всі витрати і ризики у зв'язку з перевезенням товару від підприємства-продавця до місця призначення несе покупець; § цей термін не може застосовуватися, якщо покупець не в змозі виконати прямо або побічно експортні формальності § в разі письмової вимоги покупця продавець повинний здійснити експортне очищення товару (митні платежі, ліцензії та дозволи на експорт) - ці зобов'язання продавця повинні бути обговорені в основному контракті або в додатковій угоді до нього; § продавець має право вибрати зручне для нього місце постачання EXW = безпосередня вартість товару + витрати по перевірці товару (якості, розміру, ваги, кількості), його впакуванню й маркуванню.
FCA – free carrier at … - франко перевізник - продавець виконує своє зобов'язання з постачання після передачі ним очищеного для вивезення товару під відповідальність перевізника, зазначеного покупцем, у призначеному місці § Місце передачі товару перевізнику визначає, як правило, покупець; § Якщо поставка здійснюється в приміщенні продавця, то продавець несе відповідальність за навантаження; якщо ж поставка здійснюється у іншому місці, продавець за навантаження товару відповідальності не несе   FCAсклад продавця = EXW + витрати на одержання експортної ліцензії й здійснення всіх митних процедур, необхідних для експорту + витрати з навантаження FCAХ = EXW + витрати на одержання експортної ліцензії й здійснення всіх митних процедур, необхідних для експорту + витрати з навантаження в додатковий транспорт + транспортування до пункту постачання Х
FAS – free alongside ship… - франко вздовж борту судна - продавець виконав своє зобов'язання з постачання, коли товар розміщений біля борту зазначеного судна на пристані в порту відвантаження, у названому покупцем місці навантаження, в обговорений строк § розміщення товару уздовж борту судна на причалі або на ліхтерах у вказаному порту відвантаження; § застосовується тільки у випадку перевезення товару морським або внутрішнім водним транспортом; § продавець зобов'язаний надати покупцеві товар, рахунок-фактуру або еквівалентне йому електронне повідомлення § щоб довести факт постачання товару продавець повинен надати покупцеві звичайні транспортні документи (оборотний коносамент, необоротну морську накладну й ін.); § укладати договір перевезення від порту відвантаження зобов'язаний покупець FAS = EXW + навантаження на додатковий транспорт + витрати з транспортування до місця навантаження (уздовж борту судна) у порту відвантаження, зазначеному в договорі + витрати на розвантаження з додаткового транспорту + витрати на одержання експортної ліцензії й здійснення всіх митних процедур, необхідних для експорту + портові витрати в порту відправлення
FOB - free on board … - франко-борт судна - продавець виконав своє зобов'язання з моменту надання товару на судні в зазначеному порту відвантаження § перевезення товару морським або внутрішнім водним транспортом; заборонено використовувати у змішаних перевезеннях або при наданні товару перевізнику поза бортом судна; § не застосовується одночасно з умовами фрахтування: liner terms, gross terms, LI / FO; § продавець не зобов'язаний укладати договір перевезення; § продавець зобов'язаний надати покупцеві товар, рахунок-фактуру або еквівалентне йому електронне повідомлення, а також забезпечити звичайними транспортними документами з позначкою “freight collect” (FC), “freight payable at destination” (fpad); § терміни FOB stowed (умова фрахтування - f.i.s. або FIOS) або FOB stowed and trimmed (умова фрахтування f.i.s.t - FIOST), FOB liner terms “за звичаями лінійного судноплавства порту”, FOB/FAS sous palan “до місця досяжності судових вантажних засобів за периметром судна” можуть використовуватися тільки за згодою сторін, ІНКОТЕРМС 2010 не передбачають таких уточнень;; § в деяких випадках продавець може фрахтувати судно; § продавець зобов'язаний допомогти зі страхуванням в разі потреби FOB = FAS + витрати з навантаження на борт судна  
CFR – cost and freight … - вартість та фрахт... - продавець виконав постачання, коли товар знаходиться на судні в порту відвантаження § перевезення товару морським або внутрішнім водним транспортом; заборонено використовувати у змішаних перевезеннях або при наданні товару перевізнику поза бортом судна § продавець повинен укласти за свій рахунок договір перевезення товару до названого порту призначення по звичайному судноплавному маршруту; § продавець несе витрати з розвантаження товару в порту призначення, покладені на нього відповідно до договору перевезення, але не в праві виставити рахунок за них покупцеві; § ризик втрати або ушкодження товару, а також будь-які додаткові витрати, понесені внаслідок подій, що мали місце після доставки товару на борт судна, переходять від продавця до покупця в момент здійснення постачання; § бортовий коносамент – єдиний прийнятний документ СFR = FOB + витрати з транспортування до порту призначення, зазначеного в контракті + витрати, пов'язані із транзитним перевезенням товару через треті країни  
CIF - cost, insurabce freight … - вартість, страхування, фрахт - продавець виконав постачання, коли товар знаходиться на судні в порту відвантаження § страхування в мінімальному покритті – “страхування без відповідальності за пошкодження, крім випадків аварії” або “вільне від часткової аварії (free of particular average, FPA, f.p.a.); але сторони можуть обрати не тільки умови С страхування, але й інші – умови А, В, використати застереження “проти страйку”, “на випадок війни” § покупцеві надається крім транспортних документів страховий поліс або сертифікат; § терміни CIF FIO (free in and out), CFR/CIF quay landed (з вивантаженням на причал, CFR/CIF lighterage included (з вивантаженням у ліхтер) СIF sous palan (вантажоотримувач сплачує видатки по зняттю вантажу з крюка та розміщенню його на причалі); CIF ce and I (CIF + comission + exchange + interest) – СІФ + комісія торговельному посереднику + курсова різниця + банківські проценти за документарними операціями можуть використовуватися тільки за згодою сторін, ІНКОТЕРМС© 2010 не передбачають таких уточнень, і покупець не буде компенсувати витрати продавця на розвантаженн; § сума покриття повинна складати 110% контрактної вартості (як і в CIР) CIF = CFR + витрати зі страхування вантажу в мінімальному покритті  
СРТ – carriage paid to… - фрахт / перевезення сплачені до - продавець зобов'язаний передати товар перевізникові й оплатити витрати по перевезенню товару до зазначеного місця призначення § перевезення товару залізничним, автомобільним, повітряним або змішаним транспортом; § ризик втрати або ушкодження товару переходить до покупця при передачі першому перевізнику; § використовуються формулювання ETA (arrival), ETC (completion), ETR (readiness), ETD (departure), ETS (sailing); § “продавець зобов'язаний повідомити покупця про поставку товару” – The Selletr must give the Buyer a sufficient notice that the goods have been delivered; § “пункти, з яких повинна бути надана інформація” – calling-in-points; § “продавець бере товари під свою відповідальність” – the Carrier receives the goods at his charge CPT = FCA + витрати по транспортуванню до місця призначення + витрати, пов'язані із транзитним перевезенням товару через треті країни, якщо такі витрати відповідно до договору перевезення покладені на продавця  
CIP - cost and insurance paid to… - фрахт / перевезення і страхування сплачені до - продавець додатково до CPT повинен забезпечити страхування вантажу від ризику втрати або ушкодження під час перевезення § для всіх видів перевезень (крім водних), включаючи змішані; є обов'язковими для авіаперевезень та рекомендованими для автотранспорту § ризик втрати або ушкодження товару переходить до покупця при передачі першому перевізнику; § можна використовувати покриття не тільки групи С, але й В, й А, а також застереження на випадок страйків та війни; § сума покриття повинна складати 110% контрактної вартості (як і в CIF) CIP = CPT + витрати на страхування товару в мінімальному покритті  
DAT – delivered at terminal… - поставка на термінал… - продавець виконав своє зобов’язання з постачання, коли надав покупцеві товар, що не пройшов митне очищення для імпорту, але розвантажений із транспортного засобу на терміналі, вказаному покупцем § можна використовувати для порту призначення (водний транспорт), якщо в порту є вантажний термінал; § пунктом призначення може бути митний термінал; § термінальні видатки сплачує покупець DAT = EXW + навантаження на транспорт + витрати з транспортування до місця постачання (країна імпорту) + витрати, пов'язані із транзитним перевезенням товару через треті країни, якщо такі витрати відповідно до договору перевезення покладені на продавця + витрати на розвантаження на терміналі
DAP – delivered at place… - поставка в місці… - продавець виконав своє зобов’язання з постачання, коли надав покупцеві товар, що не пройшов митне очищення для імпорту і не розвантажений із транспортного засобу в місці, вказаному покупцем § відрізняється від СРТ моментом переходу ризику; § пунктом призначення може бути пункт на кордоні імпортера, кінцевий пункт основного перевезення, склад покупця DAР = EXW + навантаження на транспорт + витрати з транспортування до місця постачання (країна імпорту) + витрати, пов'язані із транзитним перевезенням товару через треті країни, якщо такі витрати відповідно до договору перевезення покладені на продавця
DDP - delivered, duty paid… - поставка зі сплатою мита... (франко-адреса покупця, франко-склад покупця) - продавець виконав своє зобов'язання з постачання, коли надав покупцеві товар, що пройшов митне очищення для імпорту й не розвантажений із транспортного засобу, у названому місці призначення в країні ввезення § не слід застосовувати, якщо продавець прямо або побічно не в змозі одержати ліцензію на імпорт і виконати інші митні формальності § можна застосовувати для будь-якого способу перевезення DDP = EXW + навантаження на транспорт + витрати з транспортування до місця постачання (країна імпорту) + витрати, пов'язані із транзитним перевезенням товару через треті країни, якщо такі витрати відповідно до договору перевезення покладені на продавця + витрати на одержання ліцензії на експорт й імпорт, а також здійснення всіх митних процедур, необхідних для експорту й імпорту DDP = CPT + витрати на одержання ліцензії на імпорт, а також здійснення всіх митних процедур, необхідних для імпорту + ризик*

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: