Qui - выполняет роль подлежащего, переводится словом «который» в именительном падеже.
Lelivrequiestsurlatableesttrèsintéressant. – Книга, которая лежит на столе, очень интересная.
Que - выполняет роль прямого дополнения и заменяет существительные, обозначающие лица и предметы обоих родов и чисел. Переводится словом “который” в винительнои падеже.
l’hommequejevois - человек, которого я вижу
lelivrequevouslisez – книга, которую вы читаете
Dont – употребляется как
1) косвенное дополнение глагола с предлогом de (parlerde, seservirde, avoirbesoinde и др.)
le dictionnaire dont vous avez besoin – словарь, которыйвамнужен
lelivredontilparle – книга, о которой он говорит
2) дополнение существительного
Voilaleslivresdontl’auteuresttrèsconnu. - Вот книги, автор которых очень известен.
При переводе предложений с «dont» часто меняется порядок слов: сначала переводится существительное, стоящее за ним, а затем уже и само местоимение.
2 1 1
Voilà la maison dont les fenêtres donnent sur la cour. - Вотдом, окна
которого выходят во двор.
Où - выполняет роль обстоятельства времени или места.
C’est la maison où j’habite. - Это дом, в котором я живу.
Pronomsrelatifscomposés