Весенние песни-переклички (песни любви)

 

ИЗ ПЕСЕН-ПОСЛАНИЙ

Песня Отомо Якамоти, посланная старшей дочери Отомо Саканоэ

 

Гвоздика, что посеял

Возле дома,

Когда раскроешь дивный свой цветок,

Чтоб на него я любоваться мог,

Как на любимую, все время глядя?

 

Песня старшей дочери Отомо из Тамура, обращенная к младшей сестре — старшей дочери Отомо Саканоэ

 

В весеннем поле с мелкою травою,

Где забавляются разбухшей цубана,

Фиалки дивные в расцвете ныне,

В расцвете ныне

И любовь моя!

 

Песня Отомо Саканоэ, посланная Отомо Якамоти

 

Бывают вещи, от которых в сердце,

Как будто наплывают облака,

Так в час, когда туманов вешних дымка

Повсюду стелется,—

Сильна любви тоска!

 

Песня девицы из дома К аса, посланная Отомо Якамоти

 

Как будто бы среди весенних гор,

Что отливают нежною голубизной крыла

Птиц водяных — камо,

О, как туманно всё

В моих печальных думах о тебе!

 

Песня девицы из дома Ки

 

Ах, если бы темно и мрачно было,

Тогда понятно, что напрасно ждешь,

Но в эту ночь,

Когда цветы раскрыла слива,

Когда взошла луна, — ужель ты не придешь?

 

Песня Каса Канамура, посланная весной пятого года Тэмпё [733], в третьем месяце, послу в стране Кара — Тадзихи Хиронари

 

Нету часа, чтобы снял

Перевязи жемчугов,

Нету часа, чтоб я был

И без дум, и без тревог

О тебе, кого люблю,

Не жалея жизни нить…

Бренно тело на земле!

Так как грозен был приказ,

Ты покинул в Мицу мыс

В бухте дивной Нанива,

Где вечернею порой

Жен сзывают журавли…

У большого корабля

Много весел закрепив,

Ты оставил нас и плыл

Мимо цепи островов

По бушующим морям,

Где высоко поднялась

Белопенная волна…

Я же, что остался здесь,

В руки я возьму дары

И, неся мольбу богам,

Буду ждать тебя, мой друг,

Возвращайся поскорей!

 

 

1454–1455

Каэси-ута

 

Как остров маленький,

Чуть видный на волнах,

Ты скрылся вдалеке за облаками.

О, как вздыхал я по тебе, мой друг,

Когда ты с нами распростился!

 

 

Чем тосковать мне,

Жизни не щадя,

Сверкающей как дорогая яшма,

Хотел бы лучше я на корабле прекрасном

Стать ручкой твоего весла!

 

Песня Фудзивара Хироцугу, посланная девушке с цветами вишни

 

В отдельном каждом лепестке

Моих цветов

Сокрыты мною

Сотни разных слов,—

Прошу тебя, не будь к ним равнодушна!

 

Ответная песня девушки

 

В отдельном каждом лепестке

Твоих цветов

Так трудно удержать те сотни разных слов,

Что для меня с любовью спрятал ты…

Под этой тяжестью не обломаются ль цветы?

 

Песня принца Ацуми, посланная девице из рода Кумэ

 

Наверное, цветы расцветших вишен

У дома моего уже теперь

Из-за того, что быстрым был

Средь сосен ветер,

Опали на землю с ветвей…

 

Песня, посланная в ответ девицей из рода Кумэ

 

О этот мир!

Всегда он был невечным! —

Цветами той вишни, что цвела

У дома твоего,

Опасть пришла пора!

 

1460–1461

Две песни девицы из рода Ки, посланные Отомо Якамоти

 

Ведь это только для тебя, негодный, старалась я,

Не покладая рук своих!

Вот из полей весенних

Сорванные цубана,

Изволь же кушать и полнеть от них!

 

[Посылая нэбунохана]

 

В дневное время он цветет всегда,

Ночами же, тоскуя, засыпает

Цветок капризный нэбунохана.

О, буду ли одна им любоваться я?

И ты, негодный, тоже полюбуйся!

 

 

1462–1463

Две песни Отомо Якамоти, посланные в ответ

 

Подруге милой, вижу, мнится,

Что я, негодный, сохну от любви.

Хоть посланные цубана я съем,

Но пользы не случится,

И дальше буду я худеть, худеть…

 

 

Ах, нэбунохана, что мне на память

Прислала милая моя,—

Одни цветы,

И те цветы плодами,

Боюсь, не станут никогда!

 

Песня Отомо Якамоти, посланная старшей дочери Отомо Саканоэ

 

Те горы дальние, где стелется повсюду

Весенней легкой дымкою туман,

Нас разделили.

Не встречаюсь с милой,

Ведь целый месяц я живу один…

 

РАЗНЫЕ ПЕСНИ ЛЕТА

Песня супруги [императора] из дома Фудзивара

 

Кукушка!

Ты не плачь с такой тоской,

Пока не нанижу я жемчуг майский

И вместе с жемчугом

Печальный голос твой!

 

Песня принца Сики

 

Кукушка, что поешь в священной роще

В Ивасэ, в Камунаби, мне скажи:

К холмам Нараси,

Где живу я ныне,

Когда ты прилетишь и будешь петь?

 

Песня принца Югэ

 

О, как бы я хотел уйти отсюда

В страну такую,

Где кукушек нет:

Когда поющие их голоса я слышу,

Так тяжко на душе!

 

Песня принца Охарида Хиросэ о кукушке

 

С осенним ветром в поле этом,

Куда пришел кукушку слушать я,

Вдруг хаги расцвели…

Ах, из-за их расцвета

Кукушки голос еле слышал я…

 

 

Песня Сами о кукушке

 

Кукушка, что поешь

Средь распростертых гор!

Когда я слышу голос твой печальный,

О дорогой жене в столице дальней

Всегда в тот миг я думаю с тоской!

 

Песня Тори Сэнрё

 

Кукушка,

Что живешь в священной роще,

В Ивасэ, там, где род военный жил,

Ужели и теперь ты петь не будешь

В тени зеленых гор?

 

Песня Ямабэ Акахито

 

Когда ты любила,

На память об этом

Цветы нежных фудзи, что льются волною,

Ты тогда посадила у нашего дома,

И теперь, посмотри, они полны расцвета!

 

Песня первого помощника министра церемоний Исоноками Кацуо

 

Кукушка, прилетев,

Все время громко плачет,

Хотел бы я спросить тебя:

Не вместе ли она с цветком унохана

В местах печальных появилась?

 

Песня Отомо Табито, генерал-губернатора Дадзайфу, сложенная в ответ

 

В селенье, где ныне опадают на землю

Белоснежного цвета лепестки померанцев,

Много дней уже плачет,

Тоскуя, кукушка,

На любовь свою больше не встречая ответа…

 

Песня, в которой госпожа Отомо Саканоэ тоскует о горе Оки в Цукуси

 

Вот и теперь

На склонах дальних Оки

Кукушка милая моя

По-прежнему поет, наверно, громко,

Хотя там нет уже меня…

 

Песня госпожи Отомо Саканоэ о кукушке

 

О, почему же я люблю так сильно

Кукушку?

Ведь когда она поет

И слышу я ее печальный голос,

Растет безудержно моя тоска!

 

Песня Охарида Хиромими

 

Живу один, и грусть меня терзает,

И вот, когда в тоске этих ночей

Здесь с плачем; надо мной

Кукушка пролетает,

Мне кажется: есть сердце у нее!

 

Песня Отомо Якамоти о кукушке

 

Цветок унохана

Еще не расцветал,

А вот кукушка прилетела

На склоны горные Сахо

И песни звонкие запела.

 

Песня Отомо Якамоти о померанцах

 

Цветы прекрасных померанцев

У дома моего…

Когда же, наконец,

Те нежные цветы в плоды здесь превратятся,

Чтоб мог их жемчугом на нить я нанизать?

 

Песня Отомо Якамоти о вечерних цикадах

 

Все время был я взаперти,

И сердцу бедному тоскливо стало.

Утешиться стремясь,

Из дома вышел я,

Прислушался, и вот — звенящие цикады!

 

 

1480–1481

Две песни Отомо Фумимоти

 

У дома моего

Все залил свет луны.

Кукушка!

Если у тебя есть сердце,

Сегодня ночью прилети и громко спой!

 

 

Кукушка,

Средь цветущих померанцев,

Благоухающих у дома моего,

Как раз теперь спой нам скорее песни

В часы свиданья с другом дорогим!

 

Песня, сложенная Отомо Киёнава

 

Пускай опали белые цветы

Унохана,

Которых ждут все люди,

Кукушку, куковавшую в цветах,

Я никогда не позабуду.

 

Песня, сложенная Иори Моротати

 

Оттого что хороши цветы

Молодых расцветших померанцев

Возле дома друга моего,

Не смолкая, там поет кукушка.

Я пришел, чтоб на нее взглянуть!

 

Песня, сложенная госпожой Отомо Саканоэ

 

Кукушка,

Ты не плачь в безудержной тоске!

Одна живу я…

И когда не спится,

И слышу плач твой, — тяжко на душе!

 

Песня о цветах ханэдзу, сложенная Отомо Якамоти

 

Цветы, прелестные ханэдзу,

Чьи семена посеял летом я,

Ужель, когда с небес польет поток дождя,

Свой потеряют блеск

И вмиг увянут?

 

1486–1487

Две песни, в которых Отомо Якамоти упрекает кукушку за то, что она запаздывает с пением

 

На померанцах возле дома моего

Цветут цветы, а песнь не раздается.

Кукушка!

Неужель без песен, в тишине,

Цветам на землю здесь осыпаться придется?

 

 

Кукушка,

До меня тебе и дела мало,—

Ах, до сих пор, когда в тени ветвей

Уже совсем темно от листьев свежих стало,

Скажи мне, почему не прилетаешь петь?

 

Песня, в которой Отомо Якамоти радуется пению кукушки

 

Быть может, раньше где-нибудь и пела

Кукушка, прилетевшая сейчас.

Но здесь,

В моем селении, у дома,—

О, здесь она поет сегодня в первый раз!

 

Песня, в которой Отомо Якамоти сожалеет о цветах померанцев

 

О, померанцев распустившихся цветы

У дома моего

Совсем опали…

Они плодами ныне стали,—

Как жемчуг можно их нанизывать на нить!

 

Песня о кукушке, сложенная Отомо Якамоти

 

Кукушку ожидаю я напрасно,

Она не прилетает, не поет.

Ужели потому, что день еще далек,

Когда я ирис жемчугом прекрасным

На нить сумею нанизать?

 

Песня, сложенная Отомо Якамоти, когда в дождливый день он слушал пение кукушки

 

Не потому ли, что цветы унохана

Опасть должны, полна такой тоскою

Кукушка здесь?

Ах, даже в дождь она

Все время плачет и летает надо мною!

 

Песня о померанцах (сложена укарэмэ)

 

У померанцев, что так пышно расцвели

В саду у дома летнею порою,—

Теперь плоды…

Когда цвели цветы,

Как я мечтала встретиться с тобою!

 

Песня о цветах померанцев, сложенная Отомо Мураками

 

На ветвях цветущих померанцев,

Что растут у дома моего,

Прилетев, кукушка плакала так громко,

Что опали наземь

Лепестки цветов…

 

 

1494–1495

Две песни о кукушке, сложенные Отомо Якамоти

 

Средь зарослей деревьев, что цветут

На горных склонах летнею порою,

Кукушки плач…

Ах, он, пронизывая все,

Несется далеко, звеня тоскою!

 

 

У склонов распростертых гор

Между деревьев притаился я,

Кукушка!

В первый раз услышав голос твой,

Как после без тебя я буду тосковать!

 

Песня о цветах гвоздики, сложенная Отомо Якамоти

 

Цветы гвоздики

Возле дома моего

Так пышно распустились ныне.

О, как бы я хотел тебе, мое дитя,

Сорвать и дать хоть миг полюбоваться!

 

 

Песня, в которой сожалеют, что не удалось подняться на гору Цукуба

{Из песен Такахаси Мусимаро}

 

Когда бы я подняться смог

На дальний пик горы Цукуба,

Кукушки песня, может быть,

От эха горного бы громче загремела.

А может быть, она не стала б петь?

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: