Study the following word combinations. Translate them Into Russian. Make sentences with each

acquire: knowledge; information; experience;

property; a piece of equipment (furniture, etc);

a right (to smth.);

ill


exploit: a person; the natural resources of a country;

one's success;

promising: writer, painter, youth; weather; trip; situation;

idea;

picturesque: name; place; character; person; language;

description

13. Translate the following into English using accept, admit, re­ceive or take according to the sense,

1. В тот вечер он принимал гостей у себя в кабинете. 2. Я не могу принять вашего объяснения. 3. Не принимайте все так близко к сердцу! 4. Лекарство следует принимать по чайной ложке три раза в день перед едой. 5. В какой же институт его приняли? 6. Нельзя принимать всерьез все, что он говорит. 7. Я принял его приглашение. 8. Она при­няла его предложение руки и сердца. 9. Решение было, наконец, принято. 10. Нас всегда очень хорошо принимали в этом доме.

14. Render the following in English. Use the words and phrases giv­en below.

ЗАГАДКИ ОКЕАНА

За многовековую историю борьбы человека с морем на­копилось немало событий, загадочность которых волнует ум и воображение.

Удивительная история связана с парусным кораблем «Морская птица». Ранним солнечным утром 1850 года суд­но появилось у побережья американского штата Род-Айленд близ города Ньюпорт. Люди, собравшиеся на берегу, видели, что корабль идет под всеми парусами к рифам. С берега прозвучало несколько предупреждающих выстре­лов, но судно продолжало идти вперед, как бы пренебрегая опасностью. Люди замерли в ожидании катастрофы. Но произошло неожиданное: когда до рифов оставалось не­сколько метров, огромная волна подняла парусник и пере­несла его на сушу. При этом судно не получило никаких повреждений.

Добравшиеся до корабля жители ближайших поселков были поражены: на судне не было ни одной живой души! Только маленький пес приветствовал гостей веселым лаем. В камбузе они увидели на плите кипящий чайник, в кубрике еще стоял табачный дым. Из судового журнала


стало известно, что парусник шел из Гондураса в Ньюпорт с грузом кофе и редких пород дерева. Командовал судном капитан Джон Дарем. Все его вещи находились в каюте в полной сохранности.

Со временем парусник разгрузили, пытаясь стянуть его с прибрежной отмели. Но ничего не вышло: корабль посте­пенно зарывался в песок. Но вот однажды ночью разразил­ся шторм. Бурная Атлантика обрушивала огромные волны на берег. Когда океан успокоился, пришедшие к месту ката­строфы не обнаружили ни судна, ни его обломков. Корабль так же таинственно исчез, как раньше пропал весь его эки­паж.

the ocean jealously guards its secrets; a century-old strug­gle; a mysterious happening; to excite imagination; a sailing ship; the Sea Bird; to appear off the coast; Rhode Island; Newport; to go at full speed; with all sails set;

a reef; to give a shot of warning; to ignore danger; to be paralyzed with terror; the inevitable end; when but a few metres were left; a huge billow; to land smth, on the shore; not to suffer any damage; to be astounded;

there wasn't a living soul on board; to bark; a galley;

a boiling kettle; crew's quarters; to be thick with to­bacco smoke; a log-book; Honduras; a cargo; rare kinds of wood; the ship's master; John Durham; a cabin; intact;

to unload; to get the ship off the sand-bank; the tempestuous Atlantic; to hurl; when the storm abated;

to disappear mysteriously

Topics for oral and written composition.

Character sketches of a) Lulu, the Duchess of Dulverton; b) Vasco Honiton.

Explain the title of the story.

The story of the galleon.

The part the Duchess might have played in Billy Yuttiey's- suicide.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: